Números 31

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rache die Kinder Israel an den Midianitern, dafi du danach dich sammelst zu deinem Volk.
2 "Vingue-se dos midianitas pelo que fizeram aos israelitas. Depois disso você será reunido aos seus antepassados".
3 Da redete Mose mit dem Volk und sprach: Rüstet unter euch Leute zum Heer wider die Midianiter, daß sie den HERRN rachen an den Midianitern;
3 Então Moisés disse ao povo: "Armem alguns dos homens para irem à guerra contra os midianitas e executarem a vingança do Senhor contra eles.
4 aus jeglichem Stamm tausend, daß ihr aus alien Stammen Israels in das Heer schicket.
4 Enviem à batalha mil homens de cada tribo de Israel".
5 Und sie nahmen aus den Tausenden Israels, je tausend eines Stamms, zwolftausend gerustet zum Heer.
5 Doze mil homens armados para a guerra, mil de cada tribo, foram mandados pelos clãs de Israel.
6 Und Mose schickte sie mit Pinehas, dem Sohn Eleasars, des Priesters, ins Heer, und die heiligen Kleider und die Halltrommeten in seine Hand.
6 Moisés os enviou à guerra, mil de cada tribo, juntamente com Finéias, filho do sacerdote Eleazar, que levou consigo objetos do santuário e as cornetas para o toque de guerra.
7 Und sie führeten das Heer wider die Midianiter, wie der HERR Mose geboten hatte, und erwürgeten alles, was mannlich war.
7 Lutaram então contra Midiã, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Dazu die Konige der Midianiter erwürgeten sie samt ihren Erschlagenen, namlich Evi, Rekem, Zur, Hur und Reba, die fünf Konige der Midianiter. Bileam, den Sohn Beors, erwürgeten sie auch mit dem Schwert.
8 Entre os mortos estavam os cinco reis de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie.
9 Os israelitas capturaram as mulheres e as crianças midianitas e tomaram como despojo todos os rebanhos e bens dos midianitas.
10 Und verbrannten mit Feuer alle ihre Stadte ihrer Wohnung und alle Burgen.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas haviam se estabelecido, bem como todos os seus acampamentos.
11 Und nahmen alien Raub und alles, was zu nehmen war, beide Menschen und Vieh,
11 Tomaram todos os despojos, incluindo pessoas e animais,
12 und brachten's zu Mose und zu Eleasar, dem Priester, und zu der Gemeine der Kinder Israel, namlich die Gefangenen und das genommene Vieh und das geraubte Gut ins Lager, auf der Moabiter Gefilde, das am Jordan liegt gegen Jericho.
12 e levaram os prisioneiros, homens e mulheres, e os despojos a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à comunidade de Israel em seu acampamento, nas campinas de Moabe, do outro lado de Jericó.
13 Und Mose und Eleasar, der Priester, und alle Fursten der Gemeine gingen ihnen entgegen hinaus vor das Lager.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todos os líderes da comunidade saíram para recebê-los fora do acampamento.
14 Und Mose ward zornig über die Hauptleute des Heers, die Hauptleute übertausend und uber hundert waren, die aus dem Heer und Streit kamen,
14 Mas Moisés indignou-se contra os oficiais do exército que voltaram da guerra, os líderes de milhares e os líderes de centenas.
15 und sprach zu ihnen: Warum habt ihr alle Weiber leben lassen?
15 "Vocês deixaram todas as mulheres vivas? ", perguntou-lhes.
16 Siehe, haben nicht dieselben die Kinder Israel durch Bileams Rat abgewendet, sich zu versundigen am HERRN uber dem Peor, und widerfuhr eine Plage der Gemeine des HERRN?
16 "Foram elas que seguiram o conselho de Balaão e levaram Israel a ser infiel ao Senhor no caso de Peor, de modo que uma praga feriu a comunidade do Senhor.
17 So erwurget nun alles, was mannlich ist unter den Kindern, und alle Weiber, die Manner erkannt und beigelegen haben;
17 Agora matem todos os meninos. E matem também todas as mulheres que se deitaram com homem,
18 aber alle Kinder, die Weibsbilde sind und nicht Manner erkannt noch beigelegen haben, die lasset fur euch leben.
18 mas poupem todas as meninas virgens.
19 Und lagert euch aulter dem Lager sieben Tage, alle, die jemand erwurget Oder die Erschlagenen angeruhret haben, daß ihr euch entsundiget am dritten und siebenten Tage samt denen, die ihr gefangengenommen habt.
19 "Todos vocês que mataram alguém ou que tocaram em algum morto ficarão sete dias fora do acampamento. No terceiro e no sétimo dia vocês deverão purificar-se a si mesmos e aos seus prisioneiros.
20 Und alle Kleider und alle Gerate von Fellen und alles Pelzwerk und alles holzerne Gefaft sollt ihr entsundigen.
20 Purifiquem toda roupa e também tudo o que é feito de couro, de pêlo de bode ou de madeira. "
21 Und Eleasar, der Priester, sprach zu dem Kriegsvolk, das in Streit gezogen war: Das ist das Gesetz, welches der HERR Mose geboten hat:
21 Depois o sacerdote Eleazar disse aos soldados que tinham ido à guerra: "Esta é a exigência da lei que o Senhor ordenou a Moisés:
22 Gold, Silber, Erz, Eisen, Zinn und Blei
22 Ouro, prata, bronze, ferro, estanho, chumbo
23 und alles, was das Feuer leidet, sollt ihr durchs Feuer lassen gehen und reinigen, daß es mit dem Sprengwasser entsundiget werde. Aber alles, was nicht Feuer leidet, sollt ihr durchs Wasser gehen lassen.
23 e tudo o que resista ao fogo, vocês terão que passar pelo fogo para purificá-las, mas também deverão purificá-las com a água da purificação. E tudo o que não resistir ao fogo terá que passar pela água.
24 Und sollt eure Kleider waschen am siebenten Tage, so werdet ihr rein; danach sollt ihr ins Lager kommen.
24 No sétimo dia lavem as suas roupas, e vocês ficarão puros. Depois poderão entrar no acampamento".
25 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 Nimm die Summa des Raubes der Gefangenen, beide an Menschen und Vieh, du und Eleasar, der Priester, und die obersten Vater der Gemeine,
26 "Você, o sacerdote Eleazar e os chefes das famílias da comunidade deverão contar todo o povo e os animais capturados.
27 und gib die Halfte denen, die ins Heer ausgezogen sind und die Schlacht getan haben, und die andere Halfte der Gemeine.
27 Dividam os despojos entre os guerreiros que participaram da batalha e o restante da comunidade.
28 Und sollst dem HERRN heben von den Kriegsleuten, die ins Heer gezogen sind, je von funf Hunderten eine Seele, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen.
28 Daquilo que os guerreiros trouxeram da guerra, separem como tributo ao Senhor um de cada quinhentos, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes.
29 Von ihrer Halfte sollst du es nehmen und dem Priester Eleasar geben zur Hebe dem HERRN.
29 Tomem esse tributo da metade que foi dada como porção a eles e entreguem-no ao sacerdote Eleazar como a porção do Senhor.
30 Aber von der Halfte der Kinder Israel sollst du je von funfzigen nehmen ein Stuck Guts, beide an Menschen, Rindern, Eseln und Schafen und von allem Vieh, und sollst es den Leviten geben, die der Hut warten der Wohnung des HERRN.
30 Da metade dada aos israelitas, escolham um de cada cinqüenta, sejam pessoas, bois, jumentos, ovelhas ou bodes. Entreguem-nos aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor".
31 Und Mose und Eleasar, der Priester, taten, wie der HERR Mose geboten hatte.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
32 Und es war der übrigen Ausbeute, die das Kriegsvolk geraubet hatte, sechsmal hundert und funfundsiebenzigtausend Schafe,
32 Os despojos que restaram das presas tomadas pelos soldados foram 675. 000 ovelhas,
33 zweiundsiebenzigtausend Rinder,
33 72. 000 cabeças de gado,
34 einundsechzigtausend Esel
34 61. 000 jumentos
35 und der Weibsbilde, die nicht Manner erkannt, noch beigelegen hatten, zweiunddreilügtausend Seelen.
35 e 32. 000 mulheres virgens.
36 Und die Halfte, die denen, so ins Heer gezogen waren, gehorte, war an der Zahl dreihundertmal und siebenunddreilügtausend und funfhundert Schafe.
36 A metade dada aos que lutaram na guerra foi esta: 337. 500 ovelhas,
37 Davon wurden dem HERRN sechshundertundfunfundsiebenzig Schafe.
37 das quais o tributo para o Senhor foram 675;
38 Item, sechsunddreißigtausend Rinder; davon wurden dem HERRN zweiundsiebenzig.
38 36. 000 cabeças de gado, das quais o tributo para o Senhor foram 72;
39 Item, dreifügtausend und funfhundert Esel; davon wurden dem HERRN einundsechzig.
39 30. 500 jumentos, dos quais o tributo para o Senhor foram 61;
40 Item, Menschenseelen, sechzehntausend Seelen; davon wurden dem HERRN zwounddreißig Seelen.
40 16. 000 pessoas, das quais o tributo para o Senhor foram 32.
41 Und Mose gab solche Hebe des HERRN dem Priester Eleasar, wie ihm der HERR geboten hatte.
41 Moisés deu o tributo ao sacerdote Eleazar como contribuição ao Senhor, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
42 Aber die andere Halfte, die Mose den Kindern Israel zuteilte von den Kriegsleuten
42 A outra metade, pertencente aos israelitas, Moisés separou da dos combatentes;
43 namlich die Halfte der Gemeine zustandig, war auch dreihundertmal und siebenunddreilügtausend funfhundert Schafe,
43 essa era a metade pertencente à comunidade, com 337. 500 ovelhas,
44 sechsunddreilügtausend Rinder,
44 36. 000 cabeças de gado,
45 dreilügtausend und funfhundert Esel
45 30. 500 jumentos
46 und sechzehntausend Menschenseelen.
46 e 16. 000 pessoas.
47 Und Mose nahm von dieser Halfte der Kinder Israel je ein Stuck von funfzigen, beide des Viehes und der Menschen, und gab's den Leviten, die der Hut warteten an der Wohnung des HERRN, wie der HERR Mose geboten hatte.
47 Da metade pertencente aos israelitas, Moisés escolheu um de cada cinqüenta, tanto de pessoas como de animais, conforme o Senhor lhe tinha ordenado, e os entregou aos levitas, encarregados de cuidar do tabernáculo do Senhor.
48 Und es traten herzu die Hauptleute uber die Tausende des Kriegsvolks, namlich die übertausend und uber hundert waren, zu Mose
48 Então os oficiais que estavam sobre as unidades do exército, os líderes de milhares e os líderes de centenas foram a Moisés
49 und sprachen zu ihm: Deine Knechte haben die Summa genommen der Kriegsleute; die unter unsern Handen gewesen sind, und fehlet nicht einer.
49 e lhe disseram: "Seus servos contaram os soldados sob o nosso comando, e não está faltando ninguém.
50 Darum bringen wirdem HERRN Geschenke, was ein jeglicher funden hat von güldenem Gerate, Ketten, Armgeschmeide, Ringe, Ohrenrinken und Spangen, daß unsere Seelen versohnetwerden vor dem HERRN.
50 Por isso trouxemos como oferta ao Senhor os artigos de ouro dos quais cada um de nós se apossou: braceletes, pulseiras, anéis de sinete, brincos e colares; para fazer propiciação por nós perante o Senhor".
51 Und Mose nahm von ihnen, samt dem Priester Eleasar das Gold allerlei Gerats.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles. Todas as jóias de ouro.
52 Und alles Goldes Hebe, das sie dem HERRN huben, war sechzehntausend und siebenhundertundfunfzig Sekel von den Hauptleuten fiber tausend und hundert.
52 Todo o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas que Moisés e Eleazar apresentaram como contribuição ao Senhor pesou duzentos quilos.
53 Denn die Kriegsleute hatten geraubet ein jeglicher fur sich.
53 Cada soldado tinha tomado despojos para si mesmo.
54 Und Mose mit Eleasar, dem Priester, nahm das Gold von den Hauptleuten übertausend und hundert und brachten es in die Hütte des Stiffs zum Gedachtnis der Kinder Israel vor dem HERRN.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dado pelos líderes de milhares e pelos líderes de centenas e o levaram para a Tenda do Encontro como memorial para que o Senhor se lembrasse dos israelitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.