Levítico 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salbol und einen Farren zum Sundopfer, zween Widder und einen Korb mit ungesauertem Brot.
2 Toma a Arão e seus filhos com ele, e as vestes, e o óleo da unção, e um novilho por oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e um cesto de pães ázimos;
3 Und versamm Lev die ganze Gemeine vordie Tur der Hutte des Stiffs.
3 e reúne toda a congregação à porta do tabernáculo da congregação.
4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tur der Hutte des Stifts
4 E Moisés fez como o SENHOR lhe ordenou, e a assembleia foi reunida à porta do tabernáculo da congregação.
5 und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
5 E Moisés disse à congregação: isto é o que o SENHOR ordenou que se fizesse.
6 Und nahm Aaron und seine Sohne und wusch sie mit Wasser.
6 E Moisés trouxe Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Und legte ihm den leinenen Rock an und gurtete ihn mit dem Gurtel und zog ihm den Seidenrock an und tat ihm den Leibrock an und gurtete ihn uber den Leibrock her.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto; e colocou o éfode sobre ele, e cingiu-o com o cinto tecido do éfode, e o ajustou nele.
8 Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.
8 E ele pôs-lhe o peitoral, ele também colocou no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut, oben an seiner Stirn, das guldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR Mose geboten hatte.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e também sobre a mitra, na sua parte frontal, ele pôs a lâmina de ouro, a coroa santa, como o SENHOR ordenou a Moisés.
10 Und Mose nahm das Salbol und salbete die Wohnung und alles, was drinnen war, und weihete es.
10 E Moisés tomou o óleo da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Und sprengete damit siebenmal auf den Altar und salbete den Altar mit al Lev seinem Gerate, das Handfaft mit seinem Fuli, daß es geweihet wurde.
11 e ele aspergiu sete vezes o altar, e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e o seu pé, para santificá-los.
12 Und goft des Salboles auf Aarons Haupt und salbete ihn, daß er geweihet wurde.
12 E ele derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Und brachte herzu Aarons Sohne und zog ihnen leinene Rocke an und gurtete sie mit dem Gurtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
13 E Moisés trouxe os filhos de Arão, e colocou as túnicas sobre eles, e cingiu-os com o cinto, e colocou neles gorros, como o SENHOR ordenou a Moisés.
14 Und lieft herzufuhren einen Farren zum Sundopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
14 E ele trouxe o novilho por oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho por oferta pelo pecado;
15 Da schlachtete man es. Und Mose nahm des Bluts und tat's auf die Horner des Altars umher mit seinem Finger und entsundigte den Altar; und goft das Blut an des Altars Boden und weihete ihn, daß er ihn versohnete.
15 e o matou; e Moisés tomou o sangue, e o pôs sobre os chifres do altar e em redor com o seu dedo, e purificou o altar; depois derramou o sangue na base do altar e o santificou, para fazer reconciliação sobre ele.
16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz uber der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett daran und zundete es an auf dem Altar.
16 E ele tomou toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer aufter dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 Mas o novilho, e o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco ele queimou com fogo fora do acampamento, como o SENHOR ordenou a Moisés.
18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
18 E ele trouxe o carneiro da oferta queimada; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
19 e ele o matou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
20 zerhieb den Widder in Stucke und zundete an das Haupt, die Stucke und den Stumpf.
20 E ele cortou o carneiro em pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zundete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum sußen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
21 E ele lavou a entranha e as pernas com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; era um sacrifício queimado de cheiro suave, e uma oferta feita por fogo ao SENHOR, como o SENHOR ordenou a Moisés.
22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Fullopfers. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
22 E ele trouxe o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as suas mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Da schlachtete man ihn. Und Mose nahm seines Bluts und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den grolien Zehen seines rechten Fui Jes.
23 e ele o matou; e Moisés tomou do seu sangue, e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o dedo grande do seu pé direito.
24 Und brachte herzu Aarons Sohne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den grofien Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
24 E ele trouxe os filhos de Arão; e Moisés pôs o sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da mão direita, e sobre o dedo grande do pé direito; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar e ao redor.
25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz fiber der Leber, die zwo Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter.
25 E ele tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que estava na entranha, e o redanho sobre o fígado, e os dois rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Dazu nahm er von dem Korbe des ungesauerten Brots vordem HERRN einen ungesauerten Kuchen und einen Kuchen geolten Brots und einen Fladen; und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.
26 E do cesto dos pães ázimos, que estava diante do SENHOR, ele tomou um bolo sem fermento, e um bolo de pão azeitado, e uma obreia, e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Und gab das allesamt auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webete es zur Webe vor dem HERRN.
27 E tudo isso ele pôs nas mãos de Arão e sobre as mãos de seus filhos, e os moveu por oferta movida perante o SENHOR.
28 Und nahm's alles wieder von ihren Handen und zundete es an auf dem Altar, oben auf dem Brandopfer; denn es ist ein Fullopfer zum sülien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
28 E Moisés tomou-os das suas mãos, e os queimou no altar sobre a oferta queimada; estas foram consagrações por cheiro suave, isto é uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
29 Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HERRN von dem Widder des Fullopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.
29 E Moisés tomou o peito e moveu-o por oferta movida perante o SENHOR; aquela foi, pois, a parte de Moisés, do carneiro da consagração, como o SENHOR ordenou a Moisés.
30 Und Mose nahm des Salboles und des Bluts auf dem Altar und sprengete auf Aaron und seine Kleider, auf seine Sohne und auf ihre Kleider; und weihete also Aaron und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider mit ihm.
30 E Moisés tomou do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Und sprach zu Aaron und seinen Sohnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stiffs und esset es daselbst, dazu, auch das Brot im Korbe des Fullopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Sohne sollen's essen.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: cozei a carne na porta do tabernáculo da congregação, e ali a comei com o pão que está no cesto das consagrações, como eu ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Was aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
32 E o que restar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hutte des Stiffs bis an den Tag, da die Tage eures Fullopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hande gefüllet,
33 E não saireis da porta do tabernáculo da congregação por sete dias, até se cumprirem os dias da vossa consagração; por sete dias ele vos consagrará.
34 wie es an diesem Tage geschehen ist. Der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versohnet seiet.
34 Como se fez neste dia, assim o SENHOR ordenou que se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stiffs Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt auf die Hut des HERRN warten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
35 Portanto, ficareis à porta do tabernáculo da congregação dia e noite por sete dias, e fareis a guarda do SENHOR, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Und Aaron mit seinen Sohnen taten alles, was der HERR geboten hatte durch Mose.
36 Então Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o SENHOR ordenou pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.