Levítico 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salbol und einen Farren zum Sundopfer, zween Widder und einen Korb mit ungesauertem Brot.
2 Toma a Arão e a seus filhos com ele, e os vestidos, e o óleo da unção, e o novilho da oferta pelo pecado, e os dois carneiros, e o cesto de pães ázimos,
3 Und versamm Lev die ganze Gemeine vordie Tur der Hutte des Stiffs.
3 e reúne a congregação toda à porta da tenda da revelação.
4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tur der Hutte des Stifts
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara; e a congregação se reuniu à porta da tenda da revelação.
5 und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
5 E disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Und nahm Aaron und seine Sohne und wusch sie mit Wasser.
6 Então Moisés fez chegar Arão e seus filhos, e os lavou com água,
7 Und legte ihm den leinenen Rock an und gurtete ihn mit dem Gurtel und zog ihm den Seidenrock an und tat ihm den Leibrock an und gurtete ihn uber den Leibrock her.
7 e vestiu Arão com a túnica, cingiu-o com o cinto, e vestiu-lhe o manto, e pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto de obra esmerada, e com ele lhe apertou o éfode.
8 Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.
8 Colocou-lhe, então, o peitoral, no qual pôs o Urim e o Tumim;
9 Und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut, oben an seiner Stirn, das guldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR Mose geboten hatte.
9 e pôs sobre a sua cabeça a mitra, e sobre esta, na parte dianteira, pôs a lâmina de ouro, a coroa sagrada; como o Senhor lhe ordenara.
10 Und Mose nahm das Salbol und salbete die Wohnung und alles, was drinnen war, und weihete es.
10 Então Moisés, tomando o óleo da unção, ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e os santificou;
11 Und sprengete damit siebenmal auf den Altar und salbete den Altar mit al Lev seinem Gerate, das Handfaft mit seinem Fuli, daß es geweihet wurde.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar, e ungiu o altar e todos os seus utensílios, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Und goft des Salboles auf Aarons Haupt und salbete ihn, daß er geweihet wurde.
12 Em seguida derramou do óleo da unção sobre a cabeça de Arão, e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Und brachte herzu Aarons Sohne und zog ihnen leinene Rocke an und gurtete sie mit dem Gurtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
13 Depois Moisés fez chegar aos filhos de Arão, e os vestiu de túnicas, e os cingiu com cintos, e lhes atou tiaras; como o Senhor lhe ordenara.
14 Und lieft herzufuhren einen Farren zum Sundopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
14 Então fez chegar o novilho da oferta pelo pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da oferta pelo pecado;
15 Da schlachtete man es. Und Mose nahm des Bluts und tat's auf die Horner des Altars umher mit seinem Finger und entsundigte den Altar; und goft das Blut an des Altars Boden und weihete ihn, daß er ihn versohnete.
15 e, depois de imolar o novilho, Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o dedo sobre as pontas do altar em redor, e purificou o altar; depois derramou o resto do sangue à base do altar, e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz uber der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett daran und zundete es an auf dem Altar.
16 Então tomou toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e os queimou sobre o altar.
17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer aufter dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 Mas o novilho com o seu couro, com a sua carne e com o seu excremento, queimou-o com fogo fora do arraial; como o Senhor lhe ordenara.
18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
18 Depois fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
19 Havendo imolado o carneiro, Moisés espargiu o sangue sobre o altar em redor.
20 zerhieb den Widder in Stucke und zundete an das Haupt, die Stucke und den Stumpf.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços, e queimou dele a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 Und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zundete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum sußen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
21 Mas a fressura e as pernas lavou com água; então Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar; era holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada ao Senhor; como o Senhor lhe ordenara.
22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Fullopfers. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
22 Depois fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Da schlachtete man ihn. Und Mose nahm seines Bluts und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den grolien Zehen seines rechten Fui Jes.
23 e tendo Moisés imolado o carneiro, tomou do sangue deste e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Und brachte herzu Aarons Sohne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den grofien Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
24 Moisés fez chegar também os filhos de Arão, e pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e espargiu o sangue sobre o altar em redor.
25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz fiber der Leber, die zwo Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter.
25 E tomou a gordura, e a cauda gorda, e toda a gordura que estava na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins com a sua gordura, e a coxa direita;
26 Dazu nahm er von dem Korbe des ungesauerten Brots vordem HERRN einen ungesauerten Kuchen und einen Kuchen geolten Brots und einen Fladen; und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.
26 também do cesto dos pães ázimos, que estava diante do Senhor, tomou um bolo ázimo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão, e os pôs sobre a gordura e sobre a coxa direita;
27 Und gab das allesamt auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webete es zur Webe vor dem HERRN.
27 e pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor.
28 Und nahm's alles wieder von ihren Handen und zundete es an auf dem Altar, oben auf dem Brandopfer; denn es ist ein Fullopfer zum sülien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
28 Então Moisés os tomou das mãos deles, e os queimou sobre o altar em cima do holocausto; os quais eram uma consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor.
29 Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HERRN von dem Widder des Fullopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.
29 Em seguida tomou Moisés o peito, e o ofereceu por oferta movida perante o Senhor; era a parte do carneiro da consagração que tocava a Moisés, como o Senhor lhe ordenara.
30 Und Mose nahm des Salboles und des Bluts auf dem Altar und sprengete auf Aaron und seine Kleider, auf seine Sohne und auf ihre Kleider; und weihete also Aaron und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider mit ihm.
30 Tomou Moisés também do óleo da unção, e do sangue que estava sobre o altar, e o espargiu sobre Arão e suas vestes, e sobre seus filhos e as vestes de seus filhos com ele; e assim santificou tanto a Arão e suas vestes, como a seus filhos e as vestes de seus filhos com ele.
31 Und sprach zu Aaron und seinen Sohnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stiffs und esset es daselbst, dazu, auch das Brot im Korbe des Fullopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Sohne sollen's essen.
31 E disse Moisés a Arão e seus filhos: Cozei a carne à porta da tenda da revelação; e ali a comereis com o pão que está no cesto da consagração, como ordenei, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Was aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
32 Mas o que restar da carne e do pão, queimá-lo-eis ao fogo.
33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hutte des Stiffs bis an den Tag, da die Tage eures Fullopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hande gefüllet,
33 Durante sete dias não saireis da porta da tenda da revelação, até que se cumpram os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias ele vos consagrará.
34 wie es an diesem Tage geschehen ist. Der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versohnet seiet.
34 Como se fez neste dia, assim o senhor ordenou que se proceda, para fazer expiação por vós.
35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stiffs Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt auf die Hut des HERRN warten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
35 Permanecereis, pois, à porta da tenda da revelação dia e noite por sete dias, e guardareis as ordenanças do Senhor, para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Und Aaron mit seinen Sohnen taten alles, was der HERR geboten hatte durch Mose.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara por intermédio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.