Levítico 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salbol und einen Farren zum Sundopfer, zween Widder und einen Korb mit ungesauertem Brot.
2 Toma a Arão, e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 Und versamm Lev die ganze Gemeine vordie Tur der Hutte des Stiffs.
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tur der Hutte des Stifts
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
5 und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 Und nahm Aaron und seine Sohne und wusch sie mit Wasser.
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água,
7 Und legte ihm den leinenen Rock an und gurtete ihn mit dem Gurtel und zog ihm den Seidenrock an und tat ihm den Leibrock an und gurtete ihn uber den Leibrock her.
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
8 Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.
8 Depois, pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 Und setzte ihm den Hut auf sein Haupt und setzte an den Hut, oben an seiner Stirn, das guldene Blatt der heiligen Krone, wie der HERR Mose geboten hatte.
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e na mitra, diante do seu rosto, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 Und Mose nahm das Salbol und salbete die Wohnung und alles, was drinnen war, und weihete es.
10 Então, Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 Und sprengete damit siebenmal auf den Altar und salbete den Altar mit al Lev seinem Gerate, das Handfaft mit seinem Fuli, daß es geweihet wurde.
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 Und goft des Salboles auf Aarons Haupt und salbete ihn, daß er geweihet wurde.
12 Depois, derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 Und brachte herzu Aarons Sohne und zog ihnen leinene Rocke an und gurtete sie mit dem Gurtel und band ihnen Hauben auf, wie ihm der HERR geboten hatte.
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 Und lieft herzufuhren einen Farren zum Sundopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
14 Então, fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 Da schlachtete man es. Und Mose nahm des Bluts und tat's auf die Horner des Altars umher mit seinem Finger und entsundigte den Altar; und goft das Blut an des Altars Boden und weihete ihn, daß er ihn versohnete.
15 e o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e expiou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 Und nahm alles Fett am Eingeweide, das Netz uber der Leber und die zwo Nieren mit dem Fett daran und zundete es an auf dem Altar.
16 Depois, tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 Aber den Farren mit seinem Fell, Fleisch und Mist verbrannte er mit Feuer aufter dem Lager, wie ihm der HERR geboten hatte.
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 Und brachte herzu einen Widder zum Brandopfer. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 Da schlachtete man ihn. Und Mose sprengete des Bluts auf den Altar umher,
19 e o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 zerhieb den Widder in Stucke und zundete an das Haupt, die Stucke und den Stumpf.
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 Und wusch die Eingeweide und Schenkel mit Wasser und zundete also den ganzen Widder an auf dem Altar. Das war ein Brandopfer zum sußen Geruch, ein Feuer dem HERRN, wie ihm der HERR geboten hatte.
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 Er brachte auch herzu den andern Widder des Fullopfers. Und Aaron mit seinen Sohnen legten ihre Hande auf sein Haupt.
22 Depois, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 Da schlachtete man ihn. Und Mose nahm seines Bluts und tat's Aaron auf den Knorpel seines rechten Ohrs und auf den Daumen seiner rechten Hand und auf den grolien Zehen seines rechten Fui Jes.
23 e o degolou; e Moisés tomou do seu sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 Und brachte herzu Aarons Sohne; und tat des Bluts auf den Knorpel ihres rechten Ohrs und auf den Daumen ihrer rechten Hand und auf den grofien Zehen ihres rechten Fußes; und sprengete das Blut auf den Altar umher.
24 Também fez chegar os filhos de Arão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 Und nahm das Fett und den Schwanz und alles Fett am Eingeweide und das Netz fiber der Leber, die zwo Nieren mit dem Fett daran und die rechte Schulter.
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 Dazu nahm er von dem Korbe des ungesauerten Brots vordem HERRN einen ungesauerten Kuchen und einen Kuchen geolten Brots und einen Fladen; und legte es auf das Fett und auf die rechte Schulter.
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 Und gab das allesamt auf die Hande Aarons und seiner Sohne und webete es zur Webe vor dem HERRN.
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor .
28 Und nahm's alles wieder von ihren Handen und zundete es an auf dem Altar, oben auf dem Brandopfer; denn es ist ein Fullopfer zum sülien Geruch, ein Feuer dem HERRN.
28 Depois, Moisés tomou-os das suas mãos e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma oferta da consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
29 Und Mose nahm die Brust und webete eine Webe vor dem HERRN von dem Widder des Fullopfers. Die ward Mose zu einem Teil, wie ihm der HERR geboten hatte.
29 E tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor ; aquela foi a porção de Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 Und Mose nahm des Salboles und des Bluts auf dem Altar und sprengete auf Aaron und seine Kleider, auf seine Sohne und auf ihre Kleider; und weihete also Aaron und seine Kleider, seine Sohne und ihre Kleider mit ihm.
30 Tomou Moisés também do azeite da unção e do sangue que estava sobre o altar e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 Und sprach zu Aaron und seinen Sohnen: Kochet das Fleisch vor der Tür der Hütte des Stiffs und esset es daselbst, dazu, auch das Brot im Korbe des Fullopfers, wie mir geboten ist und gesagt, daß Aaron und seine Sohne sollen's essen.
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 Was aber überbleibt vom Fleisch und Brot, das sollt ihr mit Feuer verbrennen.
32 Mas o que sobejar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 Und sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hutte des Stiffs bis an den Tag, da die Tage eures Fullopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hande gefüllet,
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 wie es an diesem Tage geschehen ist. Der HERR hat's geboten zu tun, auf daß ihr versohnet seiet.
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 Und sollt vor der Tür der Hütte des Stiffs Tag und Nacht bleiben, sieben Tage lang, und sollt auf die Hut des HERRN warten, daß ihr nicht sterbet; denn also ist mir's geboten.
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e fareis a guarda do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 Und Aaron mit seinen Sohnen taten alles, was der HERR geboten hatte durch Mose.
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.