Levítico 5
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Wenn eine See Lev sundigen wurde, daß er einen Fluch horet, und er des Zeuge ist, Oder gesehen Oder erfahren hat und nicht angesagt, der ist einer Missetat schuldig.
1 "Se alguém pecar porque, tendo sido testemunha de algo que viu ou soube, não o declarou, sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
2 Oder wenn eine See Lev etwas Unreines anruhret, es sei ein Aas eines unreinen Tieres Oder Viehes Oder Gewurmes, und wußte es nicht, der ist unrein und hat sich verschuldet.
2 "Se alguém tocar qualquer coisa impura, seja um cadáver de animal selvagem ou de animal do rebanho ou de uma das pequenas criaturas que povoam a terra, ainda que não tenha consciência disso, ele se tornará impuro e será culpado.
3 Oder wenn ereinen unreinen Menschen anruhret, in waserlei Unreinigkeit der Mensch unrein werden kann, und wufite es nicht, und wird's inne, der hat sich verschuldet.
3 "Se alguém tocar impureza humana, qualquer coisa que o torne impuro, sem ter consciência disso, quando o souber será culpado.
4 Oder wenn eine See Lev schworet, dafi ihm aus dem Munde entfahret, Schaden Oder Gutes zu tun (wie denn einem Menschen ein Schwur entfahren mag, ehe er's bedacht), und wird's inne, der hat sich an der einem verschuldet.
4 "Se alguém impensadamente jurar fazer algo bom ou mau, em qualquer assunto que alguém possa jurar descuidadamente, ainda que não tenha consciência disso, quando o souber será culpado.
5 Wenn es nun geschiehet, daß er sich der eines verschuldet und erkennet sich, dafi er daran gesundigt hat,
5 "Quando alguém for culpado de qualquer dessas coisas, confessará em que pecou
6 so soil er fur seine Schuld dieser seiner Sunde, die ergetan hat, dem HERRN bringen von der Herde eine Schaf- Oder Ziegenmutter zum Sundopfer; so soil ihm der Priester seine Sunde versohnen.
6 e, pelo pecado que cometeu, trará ao Senhor uma ovelha ou uma cabra do rebanho como oferta de reparação; e em favor dele o sacerdote fará propiciação pelo pecado.
7 Vermag er aber nicht ein Schaf, so bringe er dem HERRN fur seine Schuld, die er getan hat, zwo Turteltauben Oder zwo junge Tauben, die erste zum Sundopfer, die andere zum Brandopfer.
7 "Se não tiver recursos para oferecer uma ovelha, trará pela culpa do seu pecado duas rolinhas ou dois pombinhos ao Senhor: um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
8 Und bringe sie dem Priester. Der soil die erste zum Sundopfer machen und ihr den Kopf abkneipen hinterdem Genick, und nicht abbrechen.
8 Ele os trará ao sacerdote, que oferecerá primeiro o que for oferecido como sacrifício pelo pecado. E destroncará o pescoço da ave, sem arrancar-lhe a cabeça totalmente,
9 Und sprenge mit dem Blut des Sundopfers an die Seite des Altars und lasse das übrige Blut ausbluten an des Altars Boden. Das ist das Sundopfer.
9 e aspergirá no lado do altar o sangue da oferta pelo pecado e deixará escorrer o restante do sangue na base do altar. É oferta pelo pecado.
10 Die andere aber soil er zum Brandopfer machen nach seinem Recht. Und soil also der Priester ihm seine Sunde versohnen, die er getan hat; so wird's ihm vergeben.
10 O sacerdote então oferecerá a outra ave como holocausto, de acordo com a forma prescrita, e fará propiciação em favor dele pelo pecado que cometeu, e ele será perdoado.
11 Vermag er aber nicht zwo Turteltauben Oder zwo junge Tauben, so bringe er fur seine Sunde sein Opfer, einen zehnten Teil Epha Semmelmehl zum Sundopfer. Er soli aber kein 01 drauf legen noch Weihrauch drauf tun: denn es ist ein Sundopfer.
11 "Se, contudo, não tiver recursos para oferecer duas rolinhas ou dois pombinhos, trará como oferta pelo pecado um jarro da melhor farinha como oferta pelo pecado. Mas sobre ela não derramará óleo nem colocará incenso, porquanto é oferta pelo pecado.
12 Und soil's zum Priester bringen. Der Priester aber soil eine Handvoll davon nehmen zum Gedachtnis und anzunden auf dem Altar zum Feuer dem HERRN. Das ist ein Sundopfer.
12 Ele a trará ao sacerdote, que apanhará um punhado dela como porção memorial e queimará essa porção no altar, em cima das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo. É oferta pelo pecado.
13 Und der Priester soil also seine Sunde, die er getan hat, ihm versohnen, so wird's ihm vergeben. Und soil des Priesters sein, wie ein Speisopfer.
13 Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele por qualquer desses pecados que tiver cometido, e ele será perdoado. O restante da oferta pertence ao sacerdote, como no caso da oferta de cereal".
14 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
14 O Senhor disse a Moisés:
15 Wenn sich eine See Lev vergreift, daß sie es versiehet, und sich versundiget an dem, das dem HERRN geweihet ist, soil sie ihr Schuldopfer dem HERRN bringen, einen Widder ohne Wandel von der Herde, der zween Sekel Silbers wert sei nach dem Sekel des Heiligtums, zum Schuldopfer.
15 "Quando alguém cometer uma ofensa, pecando sem intenção em qualquer coisa consagrada ao Senhor, trará ao Senhor um carneiro do rebanho, sem defeito, avaliado em prata com base no peso padrão do santuário, como oferta pela culpa.
16 Dazu, was er gesundiget hat an dem Geweiheten, soil erwiedergeben und das funfte Teil daruber geben, und soil's dem Priester geben; der soil ihn versohnen mit dem Widder des Schuldopfers, so wird's ihm vergeben.
16 Fará restituição pelo que deixou de fazer em relação às coisas consagradas, acrescentará um quinto do valor e o entregará ao sacerdote. Este fará propiciação por ele com o carneiro da oferta pela culpa, e ele será perdoado.
17 Wenn eine See Lev sundiget und tut wider irgend ein Gebot des HERRN, das sie nicht tun sollte, und hat es nicht gewußt, die hat sich verschuldet und ist einer Missetat schuldig.
17 "Se alguém pecar, fazendo o que é proibido em qualquer dos mandamentos do Senhor, ainda que não o saiba, será culpado e sofrerá as conseqüências da sua iniqüidade.
18 Und soil bringen einen Widder von der Herde ohne Wandel, der eines Schuldopfers wert ist, zum Priester; der soil ihm seine Unwissenheit versohnen, die er getan hat und wußte es nicht; so wird's ihm vergeben.
18 Do rebanho ele trará ao sacerdote um carneiro, sem defeito e devidamente avaliado, como oferta pela culpa. Assim o sacerdote fará propiciação em favor dele pelo erro que cometeu sem intenção, e ele será perdoado.
19 Das ist das Schuldopfer, das erdem HERRN verfallen ist.
19 É oferta pela culpa, pois com certeza tornou-se culpado perante o Senhor".
20 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
20 — ausente —
21 Wenn eine See Lev sundigen würde und sich an dem HERRN vergreifen, daß er seinem Nebenmenschen verleugnet, was er ihm befohlen hat, Oder das ihm zu treuer Hand getan ist, Oder das er mit Gewalt genommen, Oder mit Unrecht zu sich gebracht,
21 — ausente —
22 Oder, das verloren ist, funden hat, und leugnet solches mit einem falschen Eide, wie es der eines ist, darin ein Mensch wider seinen Nachsten Sunde tut:
22 — ausente —
23 wenn's nun geschiehet, daß eralso sundiget und sich verschuldet, soli er wiedergeben, was er mit Gewalt genommen, Oder mit Unrecht zu sich gebracht, Oder was ihm befohlen ist, Oder was er funden hat,
23 — ausente —
24 Oder worüberer den falschen Eid getan hat; das soil er alles ganz wiedergeben, dazu das funfte Teil druber geben dem, des es gewesen ist, des Tages, wenn er sein Schuldopfer gibt.
24 — ausente —
25 Aber fur seine Schuld soil er dem HERRN zu dem Priester einen Widder von der Herde ohne Wandel bringen, der eines Schuldopfers wert ist.
25 — ausente —
26 So soil ihn der Priester versohnen vor dem HERRN; so wird ihm vergeben alles, was er getan hat, daran er sich verschuldet hat.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.