Levítico 23

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt.
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Estas são as minhas festas, as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas:
3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der grolie heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in alien euren Wohnungen.
3 "Em seis dias realize os seus trabalhos, mas o sétimo dia é sábado, dia de descanso e de reunião sagrada. Não realizem trabalho algum; onde quer que morarem, será sábado dedicado ao Senhor.
4 Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt:
4 "Estas são as festas fixas do Senhor, as reuniões sagradas que vocês proclamarão no tempo devido:
5 Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
5 A páscoa do Senhor começa no entardecer do décimo quarto dia do primeiro mês.
6 Und am funfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesauerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesauert Brot essen.
6 No décimo quinto dia daquele mês começa a festa do Senhor, a festa dos pães sem fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
7 No primeiro dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum.
8 und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soli auch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
8 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo. E no sétimo dia façam uma reunião sagrada e não realizem trabalho algum".
9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
9 Disse o Senhor a Moisés:
10 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
10 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra que lhes dou e fizerem colheita, tragam ao sacerdote um feixe do primeiro cereal que colherem.
11 Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
11 O sacerdote moverá ritualmente o feixe perante o Senhor para que seja aceito em favor de vocês; ele o moverá no dia seguinte ao sábado.
12 Und sollt des Tages, da eure Garbe gewebet wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Wandel und jahrig sei,
12 No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão em holocausto ao Senhor um cordeiro de um ano de idade e sem defeito.
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
13 Apresentem também uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha amassada com óleo, oferta ao Senhor preparada no fogo, de aroma agradável, e uma oferta derramada de um litro de vinho.
14 Und sollt kein neu Brot, noch Sangen, noch Korn zuvor essen, bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringet. Das soil ein Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
14 Vocês não poderão comer pão algum, nem cereal tostado, nem cereal novo, até o dia em que trouxerem essa oferta ao Deus de vocês. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que morarem.
15 Danach sollt ihr zahlen vom andern Tage des Sabbats, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganzer Sabbate;
15 "A partir do dia seguinte ao sábado, o dia em que vocês trarão o feixe da oferta ritualmente movida, contem sete semanas completas.
16 bis an den andern Tag des siebenten Sabbats, namlich funfzig Tage sollt ihr zahlen, und neu Speisopfer dem HERRN opfern.
16 Contem cinqüenta dias, até um dia depois do sétimo sábado, e então apresentem uma oferta de cereal novo ao Senhor.
17 Und sollt es aus alien euren Wohnungen opfern, namlich zwei Webebrote von zwo Zehnten Semmelmehl, gesauert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
17 Onde quer que morarem, tragam de casa dois pães feitos com dois jarros da melhor farinha, cozidos com fermento, como oferta movida dos primeiros frutos ao Senhor.
18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jahrige Lammer ohne Wandel und einen jungen Farren und zween Widder. Das soil des HERRN Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer sein; das ist ein Opfer eines sülien Geruchs dem HERRN.
18 Junto com os pães apresentem sete cordeiros, cada um com um ano de idade e sem defeito, um novilho e dois carneiros. Eles serão holocausto ao Senhor, juntamente com as suas ofertas de cereal e ofertas derramadas; é oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
19 Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sundopfer und zwei jahrige Lammer zum Dankopfer.
19 Depois sacrifiquem um bode como oferta pelo pecado e dois cordeiros, cada um com um ano de idade, como oferta de comunhão.
20 Und der Priester soil's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lammern; und soil dem HERRN heilig und des Priesters sein.
20 O sacerdote moverá os dois cordeiros perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, juntamente com o pão dos primeiros frutos. São uma oferta sagrada ao Senhor que pertencem ao sacerdote.
21 Und sollt diesen Tag ausrufen, denn er soli unter euch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soli das sein bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
21 Naquele mesmo dia vocês proclamarão uma reunião sagrada e não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
22 Wenn ihr aber euer Land erntet, sollt ihr's nicht gar auf dem Felde einschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt es den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.
22 "Quando fizerem a colheita da sua terra, não colham até às extremidades da sua lavoura, nem ajuntem as espigas caídas da sua colheita. Deixem-nas para o necessitado e para o estrangeiro. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
23 Disse o Senhor a Moisés:
24 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monden sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedachtnis halten, da ihrzusammenkommt.
24 "Diga também aos israelitas: No dia primeiro do sétimo mês vocês terão um dia de descanso, uma reunião sagrada, comemorada com toques de trombeta.
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
25 Não realizem trabalho algum, mas apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo".
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 Disse o Senhor a Moisés:
27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden istder Versohnetag. Der soli bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern.
27 "O décimo dia deste sétimo mês é o Dia da Expiação. Façam uma reunião sagrada e humilhem-se, e apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo.
28 Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versohnetag, dad ihr versohnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
28 Não realizem trabalho algum nesse dia, porque é o Dia da Expiação, quando se faz propiciação por vocês perante o Senhor, o Deus de vocês.
29 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soil aus seinem Volk gerottet werden.
29 Quem não se humilhar nesse dia será eliminado do seu povo.
30 Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.
30 Eu destruirei do meio do seu povo todo aquele que realizar algum trabalho nesse dia.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soil ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
31 Vocês não realizarão trabalho algum. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações, onde quer que vocês morarem.
32 Es ist euer grader Sabbat, dad ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wiederzu Abend.
32 É um sábado de descanso para vocês, e vocês se humilharão. Desde o entardecer do nono dia do mês até ao entardecer do dia seguinte vocês guardarão esse sábado".
33 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
33 Disse o Senhor a Moisés:
34 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am funfzehnten Tage dieses siebenten Monden ist das Fest der Laubhutten sieben Tage dem HERRN.
34 "Diga ainda aos israelitas: No décimo quinto dia deste sétimo mês começa a Festa das Cabanas do Senhor, que dura sete dias.
35 Der erste Tag soli heilig heiden, dad ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
35 No primeiro dia haverá reunião sagrada; não realizem trabalho algum.
36 Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soli auch heilig heiden, dad ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
36 Durante sete dias apresentem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, e no oitavo dia façam outra reunião sagrada, e também apresentem ao Senhor uma oferta preparada no fogo. É reunião solene; não realizem trabalho algum.
37 Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt fur heilig halten, dad ihrzusammenkommt und dem HERRN Opfer tut, Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,
37 ( Estas são as festas fixas do Senhor, que vocês proclamarão como reuniões sagradas para trazerem ao Senhor ofertas preparadas no fogo, holocaustos e ofertas de cereal, sacrifícios e ofertas derramadas exigidas para cada dia.
38 ohne was der Sabbat des HERRN und eure Gaben und Gelubde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebet.
38 Isso fora as do sábado do Senhor e fora as dádivas e votos de vocês, e todas as ofertas voluntárias que vocês derem ao Senhor. )
39 So sollt ihr nun am funfzehnten Tage des siebenten Monden, wenn ihr das Einkommen vom Lande eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.
39 "Assim, começando no décimo quinto dia do sétimo mês, depois de terem colhido o que a terra produziu, comemorem a festa do Senhor durante sete dias; o primeiro dia e também o oitavo serão dias de descanso.
40 Und sollt am ersten Tage Fruchte nehmen von schonen Baumen, Palmenzweige und Maien von dichten Baumen und Bachweiden und sieben Tage frohlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.
40 No primeiro dia vocês apanharão os melhores frutos das árvores, folhagem de tamareira, galhos frondosos e salgueiros, e se alegrarão perante o Senhor, o Deus de vocês, durante sete dias.
41 Und sollt also dem HERRN des Jahrs das Fest halten sieben Tage. Das soil ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monden also feiern.
41 Comemorem essa festa do Senhor durante sete dias todos os anos. Este é um decreto perpétuo para as suas gerações; comemorem-na no sétimo mês.
42 Sieben Tage sollt ihr in Laubhutten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soli in Laubhutten wohnen,
42 Morem em tendas durante sete dias; todos os israelitas de nascimento morarão em tendas,
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hutten wohnen, da ich sie aus Agyptenland führete. Ich bin der HERR, euer Gott.
43 para que os descendentes de vocês saibam que eu fiz os israelitas morarem em tendas quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor, o Deus de vocês".
44 Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
44 Assim anunciou Moisés aos israelitas as festas fixas do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.