Levítico 23
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: As festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão, serão santas convocações; são estas as minhas festas.
3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der grolie heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in alien euren Wohnungen.
3 — Seis dias vocês trabalharão, mas o sétimo dia será o sábado de descanso solene, santa convocação; não façam nenhuma obra; é sábado dedicado ao Senhor onde quer que vocês morarem.
4 Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt:
4 — São estas as festas fixas do Senhor , as santas convocações, que vocês proclamarão no seu tempo determinado:
5 Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
5 no primeiro mês, aos catorze do mês, no crepúsculo da tarde, é a Páscoa do Senhor .
6 Und am funfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesauerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesauert Brot essen.
6 E aos quinze dias deste mês é a Festa dos Pães sem Fermento do Senhor ; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento.
7 Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
7 No primeiro dia vocês terão uma santa convocação; não façam nenhum trabalho.
8 und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soli auch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
8 Durante sete dias vocês apresentarão oferta queimada ao Senhor ; no sétimo dia haverá uma santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
9 O Senhor disse a Moisés:
10 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
10 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Quando entrarem na terra que eu lhes dou e fizerem a colheita, vocês trarão um feixe das primícias da colheita ao sacerdote;
11 Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
11 este moverá o feixe diante do Senhor , para que vocês sejam aceitos;
12 Und sollt des Tages, da eure Garbe gewebet wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Wandel und jahrig sei,
12 o sacerdote moverá o feixe no dia imediatamente após o sábado. No dia em que moverem o feixe, vocês oferecerão um cordeiro sem defeito, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
13 A oferta de cereais que acompanha o holocausto serão quatro litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta queimada de aroma agradável ao Senhor , e a libação que acompanha será de um litro de vinho.
14 Und sollt kein neu Brot, noch Sangen, noch Korn zuvor essen, bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringet. Das soil ein Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
14 Vocês não deverão comer pão, nem trigo torrado, nem espigas de trigo verdes, até o dia em que vocês trouxerem a oferta ao seu Deus; este é um estatuto perpétuo durante as gerações de vocês, onde quer que morarem.
15 Danach sollt ihr zahlen vom andern Tage des Sabbats, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganzer Sabbate;
15 — Contem sete semanas a partir do dia imediatamente após o sábado, a partir do dia em que trouxerem o feixe da oferta movida; deverão ser semanas inteiras.
16 bis an den andern Tag des siebenten Sabbats, namlich funfzig Tage sollt ihr zahlen, und neu Speisopfer dem HERRN opfern.
16 Até o dia que vem depois do sétimo sábado, contem cinquenta dias; então apresentem nova oferta de cereais ao Senhor .
17 Und sollt es aus alien euren Wohnungen opfern, namlich zwei Webebrote von zwo Zehnten Semmelmehl, gesauert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
17 De onde estiverem morando tragam dois pães para serem movidos. Os pães serão feitos com quatro litros da melhor farinha, assados com fermento; são primícias ao Senhor .
18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jahrige Lammer ohne Wandel und einen jungen Farren und zween Widder. Das soil des HERRN Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer sein; das ist ein Opfer eines sülien Geruchs dem HERRN.
18 Junto com o pão ofereçam sete cordeiros de um ano, sem defeito, um novilho e dois carneiros; serão holocausto ao Senhor , acompanhado da oferta de cereais e das libações, que serão apresentadas como oferta queimada de aroma agradável ao Senhor .
19 Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sundopfer und zwei jahrige Lammer zum Dankopfer.
19 Ofereçam também um bode como oferta pelo pecado, e dois cordeiros de um ano como oferta pacífica.
20 Und der Priester soil's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lammern; und soil dem HERRN heilig und des Priesters sein.
20 O sacerdote os moverá, com o pão das primícias, por oferta movida diante do Senhor , com os dois cordeiros; santos serão ao Senhor , para o uso do sacerdote.
21 Und sollt diesen Tag ausrufen, denn er soli unter euch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soli das sein bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
21 No mesmo dia, se proclamará que vocês terão santa convocação; não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo onde quer que vocês morarem, de geração em geração.
22 Wenn ihr aber euer Land erntet, sollt ihr's nicht gar auf dem Felde einschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt es den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.
22 — Quando fizerem a colheita na terra de vocês, não colham até as beiradas do seu campo, nem recolham as espigas que caíram durante a colheita; deixem essas espigas para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
23 O Senhor disse a Moisés:
24 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monden sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedachtnis halten, da ihrzusammenkommt.
24 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: No primeiro dia do sétimo mês, vocês terão um descanso solene, memorial, com toques de trombetas, santa convocação.
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
25 Nesse dia não farão nenhum trabalho, mas trarão oferta queimada ao Senhor .
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 O Senhor disse ainda a Moisés:
27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden istder Versohnetag. Der soli bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern.
27 — Mas, aos dez dias deste sétimo mês, será o Dia da Expiação; façam uma santa convocação e humilhem-se; tragam uma oferta queimada ao Senhor .
28 Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versohnetag, dad ihr versohnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
28 Nesse mesmo dia, vocês não farão nenhum trabalho, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vocês diante do Senhor , o seu Deus.
29 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soil aus seinem Volk gerottet werden.
29 Qualquer pessoa que, nesse dia, não se humilhar será eliminada do seu povo.
30 Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.
30 Quem, nesse dia, fizer algum trabalho, a esse eu destruirei do meio do seu povo.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soil ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
31 Não façam nenhum trabalho nesse dia; é estatuto perpétuo pelas gerações de vocês, onde quer que morarem.
32 Es ist euer grader Sabbat, dad ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wiederzu Abend.
32 Será um sábado de descanso solene para vocês e vocês se humilharão; da tarde do dia nove desse mês até a tarde do dia seguinte vocês celebrarão esse sábado.
33 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
33 O Senhor disse a Moisés:
34 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am funfzehnten Tage dieses siebenten Monden ist das Fest der Laubhutten sieben Tage dem HERRN.
34 — Fale aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste sétimo mês será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , durante sete dias.
35 Der erste Tag soli heilig heiden, dad ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
35 No primeiro dia, haverá santa convocação; não façam nenhum trabalho.
36 Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soli auch heilig heiden, dad ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
36 Durante sete dias, apresentem ofertas queimadas ao Senhor . No oitavo dia, vocês terão uma santa convocação e apresentarão ofertas queimadas ao Senhor ; é reunião solene, não façam nenhum trabalho nesse dia.
37 Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt fur heilig halten, dad ihrzusammenkommt und dem HERRN Opfer tut, Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,
37 — São estas as festas fixas do Senhor , que vocês proclamarão para santas convocações, para apresentar ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de cereais, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio,
38 ohne was der Sabbat des HERRN und eure Gaben und Gelubde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebet.
38 além dos sábados do Senhor , das dádivas, de todos os votos de vocês e de todas as ofertas voluntárias que vocês darão ao Senhor .
39 So sollt ihr nun am funfzehnten Tage des siebenten Monden, wenn ihr das Einkommen vom Lande eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.
39 — Porém, aos quinze dias do sétimo mês, quando tiverem recolhido os produtos da terra, vocês celebrarão a festa do Senhor , durante sete dias. No primeiro dia e também no oitavo, haverá descanso solene.
40 Und sollt am ersten Tage Fruchte nehmen von schonen Baumen, Palmenzweige und Maien von dichten Baumen und Bachweiden und sieben Tage frohlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.
40 No primeiro dia, peguem para vocês frutos das melhores árvores, ramos de palmeiras, ramos de árvores frondosas e de salgueiros; e, durante sete dias, vocês se alegrarão diante do Senhor , o seu Deus.
41 Und sollt also dem HERRN des Jahrs das Fest halten sieben Tage. Das soil ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monden also feiern.
41 Celebrem esta festa ao Senhor durante sete dias cada ano; é estatuto perpétuo de geração em geração; no sétimo mês, vocês celebrarão esta festa.
42 Sieben Tage sollt ihr in Laubhutten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soli in Laubhutten wohnen,
42 Durante sete dias vocês habitarão em tendas de ramos; todos os naturais de Israel habitarão em tendas,
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hutten wohnen, da ich sie aus Agyptenland führete. Ich bin der HERR, euer Gott.
43 para que as gerações de vocês saibam que eu fiz com que os filhos de Israel habitassem em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
44 Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
44 Assim, Moisés declarou as festas fixas do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.