Levítico 23

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: a respeito das solenidades do SENHOR, proclamareis que serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der grolie heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in alien euren Wohnungen.
3 Seis dias será feito trabalho, mas o sétimo dia será o shabat do descanso, uma santa convocação; nenhum trabalho fareis nele; isto é o shabat do SENHOR em todas as vossas habitações.
4 Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt:
4 Estas são as solenidades do SENHOR, as santas convocações, que proclamareis nas suas estações.
5 Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
5 No décimo quarto dia do primeiro mês, pela tarde, é a Páscoa do SENHOR.
6 Und am funfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesauerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesauert Brot essen.
6 E no décimo quinto dia do mesmo mês é a festa dos pães ázimos do SENHOR; sete dias comereis pães ázimos.
7 Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
7 No primeiro dia, tereis uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele;
8 und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soli auch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
8 mas por sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; ao sétimo dia haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
9 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
10 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: quando entrardes na terra que eu vos hei de dar, e colherdes a sua ceifa; então trareis um molho das primícias da vossa ceifa ao sacerdote;
11 Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
11 e ele moverá o molho perante o SENHOR, para que sejais aceitos; no dia seguinte após o shabat o sacerdote o moverá.
12 Und sollt des Tages, da eure Garbe gewebet wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Wandel und jahrig sei,
12 E vós oferecereis naquele dia em que moverdes o molho um cordeiro de um ano, sem defeito, por uma oferta queimada ao SENHOR.
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
13 E a sua oferta de alimentos será dois décimos de farinha fina, misturada com óleo, uma oferta feita por fogo em cheiro suave ao SENHOR, e a oferta de bebida será de vinho, a quarta parte de um him.
14 Und sollt kein neu Brot, noch Sangen, noch Korn zuvor essen, bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringet. Das soil ein Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
14 E não comereis pão, nem grão ressequido, nem espigas verdes, até aquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; Isto será um estatuto eterno por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Danach sollt ihr zahlen vom andern Tage des Sabbats, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganzer Sabbate;
15 E para vós contareis desde o dia seguinte do shabat, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete shabats serão completos.
16 bis an den andern Tag des siebenten Sabbats, namlich funfzig Tage sollt ihr zahlen, und neu Speisopfer dem HERRN opfern.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo shabat, contareis cinquenta dias; e oferecereis uma nova oferta de alimentos ao SENHOR.
17 Und sollt es aus alien euren Wohnungen opfern, namlich zwei Webebrote von zwo Zehnten Semmelmehl, gesauert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
17 Vós trareis das vossas habitações dois pães de movimento; eles serão de duas dízimas de farinha fina; eles serão assados com fermento; eles são as primícias ao SENHOR.
18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jahrige Lammer ohne Wandel und einen jungen Farren und zween Widder. Das soil des HERRN Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer sein; das ist ein Opfer eines sülien Geruchs dem HERRN.
18 E oferecereis com o pão sete cordeiros de um ano, sem defeito, e um novilho, e dois carneiros; oferta queimada serão ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e as suas ofertas de bebida, por oferta feita por fogo, de cheiro suave ao SENHOR.
19 Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sundopfer und zwei jahrige Lammer zum Dankopfer.
19 Então sacrificareis um cabrito dos bodes, por oferta pelo pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício das ofertas de paz.
20 Und der Priester soil's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lammern; und soil dem HERRN heilig und des Priesters sein.
20 E o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o SENHOR, com os dois cordeiros; eles serão santos para o SENHOR e para o sacerdote.
21 Und sollt diesen Tag ausrufen, denn er soli unter euch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soli das sein bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
21 E proclamareis naquele mesmo dia que tereis santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele; isto será um estatuto eterno em todas as vossas habitações por todas as vossas gerações.
22 Wenn ihr aber euer Land erntet, sollt ihr's nicht gar auf dem Felde einschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt es den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.
22 E quando colherdes a ceifa da vossa terra, não acabarás de colher os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua safra; tu as deixarás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
23 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
24 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monden sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedachtnis halten, da ihrzusammenkommt.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: no sétimo mês, no primeiro dia do mês, tereis um shabat, um memorial de soprar de trombetas, uma santa convocação.
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
25 Nenhum trabalho servil fareis nele, mas oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden istder Versohnetag. Der soli bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern.
27 E também no décimo dia deste sétimo mês, será o dia da expiação; será uma santa convocação para vós, e afligireis as vossas almas, e oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR.
28 Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versohnetag, dad ihr versohnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
28 E nesse mesmo dia nenhum trabalho fareis, porque este é o dia da expiação, para fazer expiação por vós perante o SENHOR vosso Deus.
29 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soil aus seinem Volk gerottet werden.
29 Porque qualquer que seja a alma que, nesse mesmo dia não se afligir, ela será cortada dentre o seu povo.
30 Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.
30 E qualquer que seja a alma que fizer algum trabalho nesse mesmo dia, esta mesma alma eu destruirei dentre o seu povo.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soil ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
31 Nenhum tipo de trabalho fareis; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Es ist euer grader Sabbat, dad ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wiederzu Abend.
32 Isto será para vós um shabat de descanso; e afligireis as vossas almas; no nono dia do mês à tarde, de uma tarde à outra tarde, celebrareis o vosso shabat.
33 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
33 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
34 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am funfzehnten Tage dieses siebenten Monden ist das Fest der Laubhutten sieben Tage dem HERRN.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: ao décimo quinto dia deste sétimo mês, por sete dias, será a festa dos tabernáculos ao SENHOR.
35 Der erste Tag soli heilig heiden, dad ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
35 No primeiro dia, haverá uma santa convocação; nenhum trabalho servil fareis nele.
36 Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soli auch heilig heiden, dad ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
36 Sete dias oferecereis uma oferta feita por fogo ao SENHOR; no dia oitavo, tereis uma santa convocação, e oferecereis ofertas feitas por fogo ao SENHOR; isto é uma assembleia solene, e nenhum trabalho servil fareis nele.
37 Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt fur heilig halten, dad ihrzusammenkommt und dem HERRN Opfer tut, Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,
37 Estas são as solenidades do SENHOR, que proclamareis para serem santas convocações, para oferecer ao SENHOR uma oferta feita por fogo, uma oferta queimada e uma oferta de alimentos, um sacrifício e ofertas de bebida, cada coisa no seu dia,
38 ohne was der Sabbat des HERRN und eure Gaben und Gelubde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebet.
38 além dos shabats do SENHOR, e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao SENHOR.
39 So sollt ihr nun am funfzehnten Tage des siebenten Monden, wenn ihr das Einkommen vom Lande eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.
39 Também, no décimo quinto dia do sétimo mês, quando tiverdes recolhido o fruto da terra, celebrareis a festa do SENHOR, por sete dias; no dia primeiro haverá um shabat, e no dia oitavo haverá um shabat.
40 Und sollt am ersten Tage Fruchte nehmen von schonen Baumen, Palmenzweige und Maien von dichten Baumen und Bachweiden und sieben Tage frohlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.
40 E tomareis para vós, no primeiro dia, ramos de árvores formosas, ramos de palmeiras, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiros; e vos alegrareis perante o SENHOR vosso Deus por sete dias.
41 Und sollt also dem HERRN des Jahrs das Fest halten sieben Tage. Das soil ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monden also feiern.
41 E celebrareis esta festa ao SENHOR por sete dias no ano; isto será um estatuto eterno pelas vossas gerações; vós a celebrareis no sétimo mês.
42 Sieben Tage sollt ihr in Laubhutten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soli in Laubhutten wohnen,
42 Vós habitareis em tendas por sete dias; todos os nascidos em Israel habitarão em tendas;
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hutten wohnen, da ich sie aus Agyptenland führete. Ich bin der HERR, euer Gott.
43 para que as vossas gerações saibam que eu fiz os filhos de Israel habitarem em tendas, quando eu os trouxe da terra do Egito. Eu sou o SENHOR vosso Deus.
44 Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
44 E Moisés declarou aos filhos de Israel as solenidades do SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.