Levítico 23
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Dies sind die Feste des HERRN, die ihr heilig und meine Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der grolie heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in alien euren Wohnungen.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Dies sind aber die Feste des HERRN, die ihr heilige Feste heilien sollt, da ihr zusammenkommt:
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Am vierzehnten Tage des ersten Monden zwischen Abend, ist des HERRN Passah.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Und am funfzehnten desselben Monden ist das Fest der ungesauerten Brote des HERRN; da sollt ihr sieben Tage ungesauert Brot essen.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 Der erste Tag soil heilig unter euch heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr keine Dienstarbeit tun
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 und dem HERRN opfern sieben Tage. Der siebente Tag soli auch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; da sollt ihr auch keine Dienstarbeit tun.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Sage den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr ins Land kommt, das ich euch geben werde, und werdet es ernten, so sollt ihr eine Garbe der Erstlinge eurer Ernte zu dem Priester bringen.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Da soli die Garbe gewebet werden vor dem HERRN, daß es von euch angenehm sei; solches soil aber der Priester tun des andern Tages nach dem Sabbat.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Und sollt des Tages, da eure Garbe gewebet wird, ein Brandopfer dem HERRN tun von einem Lamm, das ohne Wandel und jahrig sei,
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 samt dem Speisopfer, zwo Zehnten Semmelmehl mit 01 gemenget, zum Opfer dem HERRN eines süfien Geruchs; dazu das Trankopfer, ein Viertel Hin Weins.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Und sollt kein neu Brot, noch Sangen, noch Korn zuvor essen, bis auf den Tag, da ihr eurem Gott Opfer bringet. Das soil ein Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Danach sollt ihr zahlen vom andern Tage des Sabbats, da ihr die Webegarbe brachtet, sieben ganzer Sabbate;
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 bis an den andern Tag des siebenten Sabbats, namlich funfzig Tage sollt ihr zahlen, und neu Speisopfer dem HERRN opfern.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Und sollt es aus alien euren Wohnungen opfern, namlich zwei Webebrote von zwo Zehnten Semmelmehl, gesauert und gebacken, zu Erstlingen dem HERRN.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 Und sollt herzubringen neben eurem Brot sieben jahrige Lammer ohne Wandel und einen jungen Farren und zween Widder. Das soil des HERRN Brandopfer, Speisopfer und Trankopfer sein; das ist ein Opfer eines sülien Geruchs dem HERRN.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Dazu sollt ihr machen einen Ziegenbock zum Sundopfer und zwei jahrige Lammer zum Dankopfer.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Und der Priester soil's weben samt dem Brot der Erstlinge vor dem HERRN und den zweien Lammern; und soil dem HERRN heilig und des Priesters sein.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Und sollt diesen Tag ausrufen, denn er soli unter euch heilig heilien, da ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun. Ein ewiges Recht soli das sein bei euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Wenn ihr aber euer Land erntet, sollt ihr's nicht gar auf dem Felde einschneiden, auch nicht alles genau auflesen, sondern sollt es den Armen und Fremdlingen lassen. Ich bin der HERR, euer Gott.
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am ersten Tage des siebenten Monden sollt ihr den heiligen Sabbat des Blasens zum Gedachtnis halten, da ihrzusammenkommt.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Da sollt ihr keine Dienstarbeit tun und sollt dem HERRN opfern.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 Des zehnten Tages in diesem siebenten Monden istder Versohnetag. Der soli bei euch heilig heißen, daß ihr zusammen kommt; da sollt ihr euren Leib kasteien und dem HERRN opfern.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Und sollt keine Arbeit tun an diesem Tage; denn es, ist der Versohnetag, dad ihr versohnet werdet vor dem HERRN, eurem Gott.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Denn wer seinen Leib nicht kasteiet an diesem Tage, der soil aus seinem Volk gerottet werden.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Und wer dieses Tages irgend eine Arbeit tut, den will ich vertilgen aus seinem Volk.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Darum sollt ihr keine Arbeit tun. Das soil ein ewiges Recht sein euren Nachkommen in alien euren Wohnungen.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Es ist euer grader Sabbat, dad ihr eure Leiber kasteiet. Am neunten Tage des Monden, zu Abend, sollt ihr diesen Sabbat halten, von Abend an bis wiederzu Abend.
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Und der HERR redete mit Mose und sprach:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 Rede mit den Kindern Israel und sprich: Am funfzehnten Tage dieses siebenten Monden ist das Fest der Laubhutten sieben Tage dem HERRN.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Der erste Tag soli heilig heiden, dad ihr zusammenkommt; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Sieben Tage sollt ihr dem HERRN opfern. Der achte Tag soli auch heilig heiden, dad ihr zusammenkommt, und sollt euer Opfer dem HERRN tun; denn es ist der Versammlungstag; keine Dienstarbeit sollt ihr tun.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 Das sind die Feste des HERRN, die ihr sollt fur heilig halten, dad ihrzusammenkommt und dem HERRN Opfer tut, Brandopfer, Speisopfer, Trankopfer und andere Opfer, ein jegliches nach seinem Tage,
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 ohne was der Sabbat des HERRN und eure Gaben und Gelubde und freiwillige Gaben sind, die ihr dem HERRN gebet.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 So sollt ihr nun am funfzehnten Tage des siebenten Monden, wenn ihr das Einkommen vom Lande eingebracht habt, das Fest des HERRN halten sieben Tage lang. Am ersten Tage ist es Sabbat, und am achten Tage ist es auch Sabbat.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Und sollt am ersten Tage Fruchte nehmen von schonen Baumen, Palmenzweige und Maien von dichten Baumen und Bachweiden und sieben Tage frohlich sein vor dem HERRN, eurem Gott.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Und sollt also dem HERRN des Jahrs das Fest halten sieben Tage. Das soil ein ewiges Recht sein bei euren Nachkommen, daß sie im siebenten Monden also feiern.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 Sieben Tage sollt ihr in Laubhutten wohnen; wer einheimisch ist in Israel, der soli in Laubhutten wohnen,
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 daß eure Nachkommen wissen, wie ich die Kinder Israel habe lassen in Hutten wohnen, da ich sie aus Agyptenland führete. Ich bin der HERR, euer Gott.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 Und Mose sagte den Kindern Israel solche Feste des HERRN.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.