Levítico 11

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
1 O senhor disse a Moisés e a Aarão: "Dize aos israelitas o seguinte:
2 Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter alien Tieren auf Erden.
2 entre todos os animais da terra, eis o que podereis comer:
3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkauet unter den Tieren, das sollt ihr essen.
3 podereis comer todo animal que tem a unha fendida e o casco dividido, e que rumina.
4 Was aber wiederkauet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen.
4 Mas não comereis aqueles que só ruminam ou só têm a unha fendida. A estes, tê-los-eis por impuros: tal como o camelo, que rumina mas não tem o casco fendido.
5 Die Kaninchen wiederkauen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
5 E como o coelho igualmente, que rumina mas não tem a unha fendida; tê-los-eis por impuros.
6 Der Hase wiederkauet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
6 E como a lebre também, que rumina, mas não tem a unha fendida; tê-la-eis por impura,
7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkauet nicht; darum soil es euch unrein sein.
7 E enfim, como o porco, que tem a unha fendida e o pé dividido, mas não rumina; tê-lo-eis por impuro.
8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anruhren; denn sie sind euch unrein.
8 Não comereis da sua carne e não tocareis nos seus cadáveres: vós os tereis por impuros.
9 Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bachen, sollt ihr essen.
9 Entre os animais que vivem na água, eis que podereis comer: podereis comer tudo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, no mar e nos rios.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bachen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soil euch eine Scheu sein,
10 Mas tereis em abominação todos os que não têm barbatanas nem escama, nos mares e nos rios, entre todos os animais que vivem nas águas e entre todos os seres vivos que nelas se encontram.
11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
11 A estes, tê-los-eis em abominação: não comereis de sua carne e tereis em abominação os seus cadáveres.
12 Denn alles, was nicht Flol Jfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
12 Todos os que nas águas não têm barbatanas nem escamas, tê-los-eis em abominação.
13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vogeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den FHabicht, den Fischaar,
13 "Entre as aves, eis as que tereis abominação e de cuja carne não comereis, porque é uma abominação:
14 den Geier, den Weihe und was seiner Art ist,
14 a águia, o falcão e o abutre, o milhafre e toda variedade de falcões,
15 und al Lev Raben mit ihrer Art,
15 toda espécie de corvo,
16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
16 a avestruz, a andorinha, a gaivota e toda espécie de gavião,
17 das Kauzlein, den Schwan, den Huhu,
17 o mocho, a coruja e o íbis,
18 die Fledermaus, die Rohrdommel,
18 o cisne, o pelicano, o alcatraz
19 den Storch, den Reiher, den FHeher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
19 e a cegonha, toda variedade de garça, a poupa e o morcego.
20 Alles auch, was sich reget unter den Vogeln und gehet auf vier Füßen, das soil euch eine Scheu sein.
20 Todo volátil que anda sobre quatro pés vos será uma abominação.
21 Doch das sollt ihr essen von Vogeln, das sich reget und gehet auf vier Fußen und nicht mitzweien Beinen auf Erden hupfet.
21 Todavia, entre os insetos voláteis que andam sobre quatro pés podereis comer aqueles que, além de seus quatro pés, têm pernas para saltar em cima da terra.
22 Von denselben moget ihr essen, als da ist: Arbe mit seiner Art und Selaam mit seiner Art und FHargol mit seiner Art und Hagab mit ihrer Art.
22 Eis, pois, os que podereis comer: toda espécie de gafanhotos, assim como as variedades de solam, de hargol e de hagab.
23 Alles aber, was sonst vier Fuße hat unter den Vogeln, soli euch eine Scheu sein,
23 Qualquer outro volátil que tenha quatro pés vos será uma abominação.
24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anruhret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
24 Tornar-vos-eis imundos se os tocardes: se alguém tocar os seus cadáveres será impuro até a tarde,
25 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soil seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
25 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde.
26 Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkauet nicht, das soil euch unrein sein; wer es anruhret, wird unrein sein.
26 Tereis por impuro todo animal que tenha a unha fendida, mas que não tem o pé dividido e não rumina; se alguém o tocar será imundo.
27 Und alles, was auf T appen gehet unter den Tieren, die auf vier Fülien gehen, soil euch unrein sein; wer ihr Aas anruhret, wird unrein sein bis auf den Abend.
27 Tereis também por impuros todos os quadrúpedes que andam nas plantas dos pés; se alguém tocar seus cadáveres será impuro até a tarde;
28 Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
28 e aquele que levar os seus cadáveres lavará suas vestes e será impuro até a tarde. Tereis esses animais por impuros.
29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Krote, ein jegliches mit seiner Art;
29 Entre os animais que se movem em cima da terra, eis os que tereis por impuro: a toupeira, o rato e toda variedade de lagartos,
30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf.
30 o musaranho, a rã, a tartaruga, a lagartixa e o camaleão.
31 Die sind euch unrein unter allem, das da kreucht wer ihr Aas anruhret, der wird unrein sein bis an den Abend.
31 Tais são os répteis que tereis por impuros, quem os tocar mortos será impuro até a tarde.
32 Und alles, worauf ein solch tot Aas fallt, das wird unrein, es sei allerlei holzern Gefali, Oder Kleider, Oder Fell, Oder Sack; und alles Gerate, damit man etwas schaffet, soli man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
32 Todo objeto o qual caírem os seus cadáveres será impuro: vasos de madeira, vestes, peles, sacos e qualquer outro utensílio. Por-se-á esse objeto na água e ele será imundo até a tarde; depois disso será puro.
33 Allerlei irden Gefaft, wo solcher Aas eines drein fallt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
33 Se cair uma parte desses cadáveres num vaso de terra, tudo o que se encontrar nele será impuro, e quebrareis esse vaso.
34 Al Lev Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefaß, ist unrein.
34 Todo alimento preparado com água {desse vaso} será impuro; toda bebida, seja qual for o recipiente que a contenha, será impura.
35 Und alles, worauf ein solch Aas fallt, wird unrein, es sei Ofen Oder Kessel, so soli man's zerbrechen; denn es ist unrein, und soil euch unrein sein.
35 Todo objeto sobre o qual cair alguma coisa dos seus cadáveres será impuro; o forno e o fogão serão destruídos: serão impuros, e vós os tereis como tais.
36 Doch die Brunnen und Koike und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anruhret, ist unrein.
36 Contudo, as fontes e as cisternas em que há depósito de água ficarão puras, mas aquele que tocar os cadáveres será impuro.
37 Und ob ein solch Aas fie Lev auf Samen, den man gesat hat, so ist er doch rein.
37 Se cair alguma coisa dos seus cadáveres sobre uma semente qualquer, esta ficará pura.
38 Wenn man aber Wasser über den Samen gosse, und fie Lev danach ein solch Aas darauf, so würde ereuch unrein.
38 Mas se se derramar água sobre a semente e alguma coisa dos seus cadáveres cair sobre ela, tê-la-eis por impura.
39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen moget: wer das Aas anruhret, der ist unrein bis an den Abend.
39 Se morrer algum animal que vos é lícito comer, aquele que tocar o seu cadáver será impuro até a tarde.
40 Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
40 Quem comer de sua carne lavará suas vestes e será impuro até a tarde; e aquele que levar esse cadáver lavará suas vestes e ficará impuro até a tarde.
41 Was auf Erden schleicht, das soil euch eine Scheu sein, und man soil's nicht essen.
41 Todo animal que se arrasta sobre a terra vos será uma coisa abominável: não se comerá dele.
42 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier Oder mehr Fülien gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soil euch eine Scheu sein.
42 Não comereis animal algum que se arrasta sobre a terra, tanto aqueles que se arrastam sobre o ventre como aqueles que andam sobre quatro ou mais pés: tê-los-eis em abominação.
43 Machet eure See Lev nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daü ihr euch besudelt.
43 Não vos torneis abomináveis, comendo um desses répteis, e não vos façais impuros por eles, porque vos tornaríeis imundos.
44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig; und sollt nicht eure See Lev verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
44 Pois eu sou o Senhor, vosso Deus. Vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo. Não vos contaminareis com esses animais que se arrastam sobre a terra,
45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
45 porque eu sou o Senhor que vos tirou da terra do Egito para ser o vosso Deus. Sereis santos porque eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vogeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
46 Tal é a lei relativa aos quadrúpedes, às aves, a todos os seres vivos que se movem na águas e a todos aqueles que se arrastam sobre a terra.
47 daß ihr unterscheiden konntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soil.
47 Essa lei vos fará discernir o que é puro do que é impuro, o animal que pode ser comido do que não pode."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.