Levítico 11
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
1 O S enhor disse a Moisés e a Arão:
2 Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter alien Tieren auf Erden.
2 “Deem as seguintes instruções ao povo de Israel. “De todos os animais que vivem em terra,
3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkauet unter den Tieren, das sollt ihr essen.
3 qualquer animal que tenha os cascos divididos em duas partes e que rumine.
4 Was aber wiederkauet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen.
4 Mas, se o animal não apresentar essas duas características, não pode ser consumido. O camelo rumina, mas não tem os cascos divididos, de modo que é impuro para vocês.
5 Die Kaninchen wiederkauen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
5 O coelho silvestre rumina, mas não tem cascos divididos, por isso é impuro.
6 Der Hase wiederkauet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
6 A lebre rumina, mas não tem cascos divididos, de modo que é impura.
7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkauet nicht; darum soil es euch unrein sein.
7 O porco, embora tenha os cascos divididos, não rumina e, portanto, também é impuro.
8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anruhren; denn sie sind euch unrein.
8 Não comerão a carne desses animais nem tocarão em seu cadáver. São cerimonialmente impuros para vocês.
9 Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bachen, sollt ihr essen.
9 “De todos os animais que vivem nas águas, estes são os que vocês poderão consumir como alimento: qualquer animal aquático que tenha barbatanas e escamas, seja de água salgada ou de rios.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bachen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soil euch eine Scheu sein,
10 Contudo, jamais comerão animais de mar ou de rio que não tenham barbatanas e escamas. São detestáveis para vocês. Isso se aplica tanto às criaturas pequenas que vivem em águas rasas como a todas as criaturas que vivem em águas profundas.
11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
11 Serão sempre detestáveis para vocês. Não comerão a carne delas nem tocarão em seu cadáver.
12 Denn alles, was nicht Flol Jfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
12 Qualquer animal aquático que não tem barbatanas e escamas é detestável para vocês.
13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vogeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den FHabicht, den Fischaar,
13 “Estes são os animais voadores que vocês considerarão detestáveis e não comerão: o abutre-fouveiro, o abutre-barbudo, o abutre-fusco,
14 den Geier, den Weihe und was seiner Art ist,
14 o milhafre e todas as espécies de falcão,
15 und al Lev Raben mit ihrer Art,
15 todas as espécies de corvos,
16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
16 a coruja-de-chifres, a coruja-do-campo, a gaivota, todas as espécies de gaviões,
17 das Kauzlein, den Schwan, den Huhu,
17 o mocho-galego, o cormorão, o corujão,
18 die Fledermaus, die Rohrdommel,
18 a coruja-das-torres, a coruja-do-deserto, o abutre-do-egito,
19 den Storch, den Reiher, den FHeher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
19 a cegonha, todas as espécies de garças, a poupa e o morcego.
20 Alles auch, was sich reget unter den Vogeln und gehet auf vier Füßen, das soil euch eine Scheu sein.
20 “Não comerão insetos alados que rastejam pelo chão, pois são detestáveis para vocês.
21 Doch das sollt ihr essen von Vogeln, das sich reget und gehet auf vier Fußen und nicht mitzweien Beinen auf Erden hupfet.
21 Contudo, poderão comer insetos alados que andam pelo chão e têm pernas articuladas para saltar.
22 Von denselben moget ihr essen, als da ist: Arbe mit seiner Art und Selaam mit seiner Art und FHargol mit seiner Art und Hagab mit ihrer Art.
22 Os insetos que vocês poderão comer incluem todas as espécies de gafanhotos, gafanhotos migradores, grilos e gafanhotos devoradores.
23 Alles aber, was sonst vier Fuße hat unter den Vogeln, soli euch eine Scheu sein,
23 Todos os outros insetos alados que andam pelo chão são detestáveis para vocês.
24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anruhret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
24 “Por causa dessas criaturas vocês se tornarão cerimonialmente impuros. Quem tocar em seus cadáveres ficará contaminado até o entardecer.
25 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soil seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
25 Quem carregar o cadáver delas deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer.
26 Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkauet nicht, das soil euch unrein sein; wer es anruhret, wird unrein sein.
26 “Todo animal com cascos divididos de forma desigual ou que não rumina é impuro para vocês. Quem tocar em algum desses animais ficará contaminado.
27 Und alles, was auf T appen gehet unter den Tieren, die auf vier Fülien gehen, soil euch unrein sein; wer ihr Aas anruhret, wird unrein sein bis auf den Abend.
27 Dentre os quadrúpedes, aqueles que andam sobre a planta dos pés são impuros. Se alguém tocar no cadáver de algum desses animais, ficará impuro até o entardecer.
28 Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
28 Se carregar o cadáver deles, deverá lavar as roupas e ficará contaminado até o entardecer. Esses animais são impuros para vocês.
29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Krote, ein jegliches mit seiner Art;
29 “Dos animais pequenos que rastejam pelo chão, estes são impuros para vocês: a doninha, o rato, todas as espécies de lagartos grandes,
30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf.
30 a lagartixa, o lagarto pintado, o lagarto comum, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Die sind euch unrein unter allem, das da kreucht wer ihr Aas anruhret, der wird unrein sein bis an den Abend.
31 Todos esses animais pequenos são impuros para vocês. Se alguém tocar no cadáver de um deles, ficará contaminado até o entardecer.
32 Und alles, worauf ein solch tot Aas fallt, das wird unrein, es sei allerlei holzern Gefali, Oder Kleider, Oder Fell, Oder Sack; und alles Gerate, damit man etwas schaffet, soli man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
32 Se um deles morrer e cair sobre algo, tornará impuro esse objeto, seja de madeira, tecido, couro ou pano de saco. Qualquer que seja seu uso, deverá ser colocado de molho em água e ficará impuro até o entardecer. Depois disso, estará cerimonialmente puro e poderá ser usado novamente.
33 Allerlei irden Gefaft, wo solcher Aas eines drein fallt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
33 “Se um desses animais cair numa vasilha de barro, tudo que estiver dentro da vasilha ficará contaminado, e a vasilha deverá ser despedaçada.
34 Al Lev Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefaß, ist unrein.
34 Se a água dessa vasilha cair sobre algum alimento, ele ficará contaminado. Qualquer bebida que estiver dentro da vasilha ficará contaminada.
35 Und alles, worauf ein solch Aas fallt, wird unrein, es sei Ofen Oder Kessel, so soli man's zerbrechen; denn es ist unrein, und soil euch unrein sein.
35 Qualquer objeto no qual o cadáver de um desses animais cair ficará contaminado. Se o objeto for um fogão ou um forno de barro, deverá ser destruído, pois está contaminado e deverá ser tratado como tal.
36 Doch die Brunnen und Koike und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anruhret, ist unrein.
36 “Se o cadáver de um desses animais cair numa fonte ou cisterna, a água continuará pura. Quem tocar no cadáver, porém, ficará cerimonialmente impuro.
37 Und ob ein solch Aas fie Lev auf Samen, den man gesat hat, so ist er doch rein.
37 Se o cadáver cair sobre sementes a serem plantadas no campo, ainda assim as sementes serão consideradas puras.
38 Wenn man aber Wasser über den Samen gosse, und fie Lev danach ein solch Aas darauf, so würde ereuch unrein.
38 Mas, se já tiverem sido regadas quando o cadáver cair sobre elas, as sementes serão impuras.
39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen moget: wer das Aas anruhret, der ist unrein bis an den Abend.
39 “Se morrer um animal que vocês têm permissão de comer e alguém tocar no cadáver, ficará impuro até o entardecer.
40 Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
40 Se alguém comer da carne do animal ou carregar o cadáver, deverá lavar as roupas e ficará impuro até o entardecer.
41 Was auf Erden schleicht, das soil euch eine Scheu sein, und man soil's nicht essen.
41 “Todos os animais pequenos que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
42 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier Oder mehr Fülien gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soil euch eine Scheu sein.
42 Isso inclui todos os animais que se arrastam sobre o ventre, bem como os que têm quatro pernas e os que têm muitas patas. Todos esses animais que rastejam pelo chão são detestáveis, e vocês jamais devem comê-los.
43 Machet eure See Lev nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daü ihr euch besudelt.
43 Não se contaminem com eles. Não se tornem cerimonialmente impuros por causa deles,
44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig; und sollt nicht eure See Lev verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
44 pois eu sou o S enhor , seu Deus. Consagrem-se e sejam santos, pois eu sou santo. Não se contaminem com nenhum desses animais pequenos que rastejam pelo chão.
45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
45 Eu, o S enhor , sou aquele que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus. Por isso, sejam santos, pois eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vogeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
46 “Essas são as instruções acerca dos animais que vivem em terra, dos animais voadores, das criaturas aquáticas e dos animais que rastejam pelo chão.
47 daß ihr unterscheiden konntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soil.
47 Com essas instruções, vocês saberão o que é impuro e o que é puro, os animais que vocês podem comer e os que não podem”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.