Levítico 11

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter alien Tieren auf Erden.
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkauet unter den Tieren, das sollt ihr essen.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Was aber wiederkauet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Die Kaninchen wiederkauen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Der Hase wiederkauet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkauet nicht; darum soil es euch unrein sein.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anruhren; denn sie sind euch unrein.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bachen, sollt ihr essen.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bachen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soil euch eine Scheu sein,
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Denn alles, was nicht Flol Jfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vogeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den FHabicht, den Fischaar,
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 den Geier, den Weihe und was seiner Art ist,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 und al Lev Raben mit ihrer Art,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 das Kauzlein, den Schwan, den Huhu,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 die Fledermaus, die Rohrdommel,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 den Storch, den Reiher, den FHeher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 Alles auch, was sich reget unter den Vogeln und gehet auf vier Füßen, das soil euch eine Scheu sein.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Doch das sollt ihr essen von Vogeln, das sich reget und gehet auf vier Fußen und nicht mitzweien Beinen auf Erden hupfet.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 Von denselben moget ihr essen, als da ist: Arbe mit seiner Art und Selaam mit seiner Art und FHargol mit seiner Art und Hagab mit ihrer Art.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Alles aber, was sonst vier Fuße hat unter den Vogeln, soli euch eine Scheu sein,
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anruhret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soil seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkauet nicht, das soil euch unrein sein; wer es anruhret, wird unrein sein.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 Und alles, was auf T appen gehet unter den Tieren, die auf vier Fülien gehen, soil euch unrein sein; wer ihr Aas anruhret, wird unrein sein bis auf den Abend.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Krote, ein jegliches mit seiner Art;
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Die sind euch unrein unter allem, das da kreucht wer ihr Aas anruhret, der wird unrein sein bis an den Abend.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Und alles, worauf ein solch tot Aas fallt, das wird unrein, es sei allerlei holzern Gefali, Oder Kleider, Oder Fell, Oder Sack; und alles Gerate, damit man etwas schaffet, soli man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Allerlei irden Gefaft, wo solcher Aas eines drein fallt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Al Lev Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefaß, ist unrein.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Und alles, worauf ein solch Aas fallt, wird unrein, es sei Ofen Oder Kessel, so soli man's zerbrechen; denn es ist unrein, und soil euch unrein sein.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Doch die Brunnen und Koike und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anruhret, ist unrein.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Und ob ein solch Aas fie Lev auf Samen, den man gesat hat, so ist er doch rein.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Wenn man aber Wasser über den Samen gosse, und fie Lev danach ein solch Aas darauf, so würde ereuch unrein.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen moget: wer das Aas anruhret, der ist unrein bis an den Abend.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 Was auf Erden schleicht, das soil euch eine Scheu sein, und man soil's nicht essen.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier Oder mehr Fülien gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soil euch eine Scheu sein.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 Machet eure See Lev nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daü ihr euch besudelt.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig; und sollt nicht eure See Lev verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vogeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 daß ihr unterscheiden konntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soil.
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.