Levítico 11

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und der HERR redete mit Mose und Aaron und sprach zu ihnen:
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 Redet mit den Kindern Israel und sprechet: Das sind die Tiere, die ihr essen sollt unter alien Tieren auf Erden.
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Alles, was die Klauen spaltet und wiederkauet unter den Tieren, das sollt ihr essen.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Was aber wiederkauet und hat Klauen und spaltet sie doch nicht, als das Kamel, das ist euch unrein, und sollt es nicht essen.
4 — ausente —
5 Die Kaninchen wiederkauen wohl, aber sie spalten die Klauen nicht; darum sind sie unrein.
5 — ausente —
6 Der Hase wiederkauet auch, aber er spaltet die Klauen nicht; darum ist er euch unrein.
6 — ausente —
7 Und ein Schwein spaltet wohl die Klauen, aber es wiederkauet nicht; darum soil es euch unrein sein.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 Von diesem Fleisch sollt ihr nicht essen, noch ihr Aas anruhren; denn sie sind euch unrein.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 Dies sollt ihr essen unter dem, das in Wassern ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat in Wassern, im Meer und Bachen, sollt ihr essen.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Alles aber, was nicht Floßfedern und Schuppen hat im Meer und Bachen, unter allem, das sich reget in Wassern, und allem, was lebet im Wasser, soil euch eine Scheu sein,
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 daß ihr von ihrem Fleisch nicht esset und vor ihrem Aas euch scheuet.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Denn alles, was nicht Flol Jfedern und Schuppen hat in Wassern, sollt ihr scheuen.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 Und dies sollt ihr scheuen unter den Vogeln, daß ihr's nicht esset: den Adler, den FHabicht, den Fischaar,
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 den Geier, den Weihe und was seiner Art ist,
14 açores, falcões,
15 und al Lev Raben mit ihrer Art,
15 corvos,
16 den Strauß, die Nachteule, den Kuckuck, den Sperber mit seiner Art,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 das Kauzlein, den Schwan, den Huhu,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 die Fledermaus, die Rohrdommel,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 den Storch, den Reiher, den FHeher mit seiner Art, den Wiedehopf und die Schwalbe.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 Alles auch, was sich reget unter den Vogeln und gehet auf vier Füßen, das soil euch eine Scheu sein.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Doch das sollt ihr essen von Vogeln, das sich reget und gehet auf vier Fußen und nicht mitzweien Beinen auf Erden hupfet.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 Von denselben moget ihr essen, als da ist: Arbe mit seiner Art und Selaam mit seiner Art und FHargol mit seiner Art und Hagab mit ihrer Art.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Alles aber, was sonst vier Fuße hat unter den Vogeln, soli euch eine Scheu sein,
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 und sollt sie unrein achten. Wer solcher Aas anruhret, der wird unrein sein bis auf den Abend.
24 — ausente —
25 Und wer dieser Aas eines tragen wird, der soil seine Kleider waschen und wird unrein sein bis auf den Abend.
25 — ausente —
26 Darum alles Tier, das Klauen hat und spaltet sie nicht und wiederkauet nicht, das soil euch unrein sein; wer es anruhret, wird unrein sein.
26 — ausente —
27 Und alles, was auf T appen gehet unter den Tieren, die auf vier Fülien gehen, soil euch unrein sein; wer ihr Aas anruhret, wird unrein sein bis auf den Abend.
27 — ausente —
28 Und wer ihr Aas tragt, soil seine Kleider waschen und unrein sein bis auf den Abend; denn solche sind euch unrein.
28 — ausente —
29 Diese sollen euch auch unrein sein unter den Tieren, die auf Erden kriechen: das Wiesel, die Maus, die Krote, ein jegliches mit seiner Art;
29 — ausente —
30 der Igel, der Molch, die Eidechse, die Blindschleiche und der Maulwurf.
30 — ausente —
31 Die sind euch unrein unter allem, das da kreucht wer ihr Aas anruhret, der wird unrein sein bis an den Abend.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Und alles, worauf ein solch tot Aas fallt, das wird unrein, es sei allerlei holzern Gefali, Oder Kleider, Oder Fell, Oder Sack; und alles Gerate, damit man etwas schaffet, soli man ins Wasser tun, und ist unrein bis auf den Abend; alsdann wird's rein.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Allerlei irden Gefaft, wo solcher Aas eines drein fallt, wird alles unrein, was drinnen ist; und sollt es zerbrechen.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Al Lev Speise, die man isset, so solches Wasser drein kommt, ist unrein; und aller Trank, den man trinket, in allerlei solchem Gefaß, ist unrein.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Und alles, worauf ein solch Aas fallt, wird unrein, es sei Ofen Oder Kessel, so soli man's zerbrechen; denn es ist unrein, und soil euch unrein sein.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Doch die Brunnen und Koike und Teiche sind rein. Wer aber ihr Aas anruhret, ist unrein.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Und ob ein solch Aas fie Lev auf Samen, den man gesat hat, so ist er doch rein.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Wenn man aber Wasser über den Samen gosse, und fie Lev danach ein solch Aas darauf, so würde ereuch unrein.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 Wenn ein Tier stirbt, das ihr essen moget: wer das Aas anruhret, der ist unrein bis an den Abend.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Wer von solchem Aas isset, der soil sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend. Also wer auch tragt ein solch Aas, soli sein Kleid waschen und wird unrein sein bis an den Abend.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 Was auf Erden schleicht, das soil euch eine Scheu sein, und man soil's nicht essen.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Und alles, was auf dem Bauch kreucht, und alles, was auf vier Oder mehr Fülien gehet, unter allem, das auf Erden schleicht, sollt ihr nicht essen; denn es soil euch eine Scheu sein.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 Machet eure See Lev nicht zum Scheusal und verunreiniget euch nicht an ihnen, daü ihr euch besudelt.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 Denn ich bin der HERR, euer Gott. Darum sollt ihr euch heiligen, daß ihr heilig seid, denn ich bin heilig; und sollt nicht eure See Lev verunreinigen an irgend einem kriechenden Tier, das auf Erden schleicht.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 Denn ich bin der HERR, der euch aus Agyptenland gefuhret hat, daß ich euer Gott sei. Darum sollt ihr heilig sein, denn ich bin heilig.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 Dies ist das Gesetz von den Tieren und Vogeln und allerlei kriechenden Tieren im Wasser und allerlei Tieren, die auf Erden schleichen,
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 daß ihr unterscheiden konntet, was unrein und rein ist, und welches Tier man essen und welches man nicht essen soil.
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.