Josué 21

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da traten herzu die obersten Vater unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vatern unter den Stammen der Kinder Israel;
1 Os chefes de família dos levitas se aproximaram do sacerdote Eleazar, de Josué, filho de Num, e dos chefes das outras famílias das tribos dos israelitas
2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Stadte geben solle, zu wohnen, und derselben Vorstadte zu unserm Vieh.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: "O Senhor ordenou por meio de Moisés que vocês nos dessem cidades onde possamos habitar, e pastagens para os nossos animais".
3 Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Stadte und ihre Vorstadte.
3 Por isso, de acordo com a ordem do Senhor, os israelitas deram da sua própria herança as seguintes cidades com suas pastagens aos levitas:
4 Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
4 A sorte saiu primeiro para os coatitas, clã por clã. Os levitas, que eram descendentes do sacerdote Arão, receberam treze cidades das tribos de Judá, de Simeão e de Benjamim.
5 Den andern Kindern aber Kahaths, desselben Geschlechts, wurden durchs Los zehn Stadte: von dem Stamm Ephraim, von dem Stamm Dan und von dem halben Stamm Manasse.
5 Os outros descendentes de Coate receberam dez cidades dos clãs das tribos de Efraim e de Dã, e da metade da tribo de Manassés.
6 Aber den Kindern Gersons, desselben Geschlechts, wurden durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse zu Basan.
6 Os descendentes de Gérson receberam treze cidades dos clãs das tribos de Issacar, de Aser e de Naftali, e da metade da tribo de Manassés estabelecida em Basã.
7 Den Kindern Meraris, ihres Geschlechts, wurden zwolf Stadte: von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
7 Os descendentes de Merari, clã por clã, receberam doze cidades das tribos de Rúben, de Gade e de Zebulom.
8 Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Stadte und ihre Vorstadte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
8 Dessa maneira os israelitas deram aos levitas essas cidades com suas pastagens, como o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
9 Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Stadte, die sie mit ihren Namen nannten,
9 Das tribos de Judá e de Simeão, os israelitas deram as seguintes cidades, indicadas nominalmente.
10 den Kindern Aarons, des Geschlechts der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los war ihr.
10 Foram dadas aos descendentes de Arão que pertenciam aos clãs coatitas dos levitas, pois para eles saiu a primeira sorte:
11 So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstadte urn sie her.
11 Quiriate-Arba, que é Hebrom, com as suas pastagens ao redor, nos montes de Judá. ( Arba era antepassado de Enaque. )
12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dorfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
12 Mas os campos e os povoados em torno da cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschlager, Hebron und ihre Vorstadte, Libna und ihre Vorstadte,
13 Assim, aos descendentes do sacerdote Arão deram Hebrom, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Libna,
14 Jathir und ihre Vorstadte, Esthemoa und ihre Vorstadte,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon und ihre Vorstadte, Debir und ihre Vorstadte,
15 Holom, Debir,
16 Ain und ihre Vorstadte, Juta und ihre Vorstadte, Beth-Semes und ihre Vorstadte; neun Stadte von diesen zween Stammen.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, cada qual com os seus arredores. Foram nove cidades dadas por essas duas tribos.
17 Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Stadte: Gibeon und ihre Vorstadte, Geba und ihre Vorstadte,
17 Da tribo de Benjamim deram-lhes Gibeom, Geba,
18 Anathoth und ihre Vorstadte, Almon und ihre Vorstadte,
18 Anatote e Almom, cada qual com os seus arredores. Eram quatro cidades.
19 daß alle Stadte der Kinder Aarons, des Priesters, waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
19 Todas as cidades dadas aos sacerdotes, descendentes de Arão, foram treze; cada qual com os seus arredores.
20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Stadte von dem Stamm Ephraim.
20 Os outros clãs coatitas dos levitas receberam cidades da tribo de Efraim.
21 Und gaben ihnen die Freistadt der Totschlager, Sechem und ihre Vorstadte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstadte,
21 Nos montes de Efraim receberam Siquém, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, Gezer,
22 Kibzaim und ihre Vorstadte, Beth-Horon und ihre Vorstadte.
22 Quibzaim e Bete-Horom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
23 Von dem Stamm Dan vier Stadte: Eltheke und ihre Vorstadte, Gibthon und ihre Vorstadte,
23 Também da tribo de Dã receberam Elteque, Gibetom,
24 Ajalon und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte.
24 Aijalom e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
25 Von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: Thaenach und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte,
25 Da meia tribo de Manassés receberam Taanaque e Gate-Rimom, cada qual com os seus arredores. Eram duas cidades.
26 daß alle Stadte der andern Kinder des Geschlechts Kahath waren zehn mit ihren Vorstadten.
26 Todas essas dez cidades e seus arredores foram dadas aos outros clãs coatitas.
27 Den Kindern aber Gersons aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Golan in Basan und ihre Vorstadte, Beesthra und ihre Vorstadte.
27 Os clãs levitas gersonitas receberam da metade da tribo de Manassés: Golã, em Basã, cidade de refúgio para os acusados de homicídio, e Beesterá, cada qual com os seus arredores. Foram duas cidades.
28 Von dem Stamm Isaschar vier Stadte: Kision und ihre Vorstadte, Dabrath und ihre Vorstadte,
28 Receberam da tribo de Issacar: Quisiom, Daberate,
29 Jarmuth und ihre Vorstadte, En-Gannim und ihre Vorstadte.
29 Jarmute e En-Ganim, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
30 Von dem Stamm Asser vier Stadte: Miseal und ihre Vorstadte, Abdon und ihre Vorstadte,
30 Receberam da tribo de Aser: Misal, Abdom,
31 Helkath und ihre Vorstadte, Rehob und ihre Vorstadte.
31 Helcate e Reobe, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
32 Von dem Stamm Naphthali drei Stadte: die Freistadt Kedes fur die Totschlager in Galilaa und ihre Vorstadte, Hammoth-Dor und ihre Vorstadte, Karthan und ihre Vorstadte,
32 Receberam da tribo de Naftali: Quedes, na Galiléia, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Hamote-Dor e Cartã, cada qual com os seus arredores. Foram três cidades.
33 daß alle Stadte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
33 Todas as cidades dos clãs gersonitas foram treze.
34 Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Stadte: Jakneam und ihre Vorstadte, Kartha und ihre Vorstadte,
34 Os clãs meraritas, o restante dos levitas, receberam as seguintes cidades: Da tribo de Zebulom: Jocneão, Cartá,
35 Dimna und ihre Vorstadte, Nahalal und ihre Vorstadte.
35 Dimna e Naalal, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
36 Von dem Stamm Ruben vier Stadte: Bezer und ihre Vorstadte, Jahza und ihre Vorstadte,
36 Da tribo de Rúben: Bezer, Jaza,
37 Kedemoth und ihre Vorstadte, Mephaath und ihre Vorstadte.
37 Quedemote e Mefaate, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades.
38 Von dem Stamm Gad vier Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Ramoth in Gilead und ihre Vorstadte,
38 Da tribo de Gade: em Gileade, Ramote, cidade de refúgio dos acusados de homicídio, Maanaim,
39 Mahanaim und ihre Vorstadte, Hesbon und ihre Vorstadte, Jaeser und ihre Vorstadte,
39 Hesbom e Jazar, cada qual com os seus arredores. Foram quatro cidades ao todo.
40 da($ alter Stadte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwolf.
40 Todas as cidades dadas aos clãs meraritas, que eram o restante dos levitas, foram doze.
41 Aller Stadte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstadten.
41 No total, as cidades dos levitas nos territórios dos outros israelitas foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Und eine jegliche dieser Stadte hatte ihre Vorstadt urn sich her, eine wie die andere.
42 Cada uma de todas essas cidades tinha pastagens ao seu redor.
43 Also gab der HERR dem Israel alles Land, das ergeschworen hatte, ihren Vatern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
43 Assim o Senhor deu aos israelitas toda a terra que tinha prometido sob juramento aos seus antepassados, e eles tomaram posse dela e se estabeleceram ali.
44 Und der HERR gab ihnen Ruhe von alien umher, wie er ihren Vatern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hande.
44 O Senhor lhes concedeu descanso de todos os lados, como tinha jurado aos seus antepassados. Nenhum dos seus inimigos pode resisti-los, pois o Senhor entregou a todos eles em suas mãos.
45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
45 De todas as boas promessas do Senhor à nação de Israel, nenhuma delas falhou; todas se cumpriram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.