Josué 21
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da traten herzu die obersten Vater unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vatern unter den Stammen der Kinder Israel;
1 Então os chefes das famílias dos levitas se aproximaram de Eleazar, o sacerdote, de Josué, filho de Num, e dos chefes das famílias das tribos dos filhos de Israel,
2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Stadte geben solle, zu wohnen, und derselben Vorstadte zu unserm Vieh.
2 em Siló, na terra de Canaã, e lhes disseram: — O
3 Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Stadte und ihre Vorstadte.
3 E os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, segundo o mandado do Senhor , algumas cidades e os seus arredores.
4 Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
4 A sorte saiu para as famílias dos coatitas. Assim, os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam, por sorteio, treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Den andern Kindern aber Kahaths, desselben Geschlechts, wurden durchs Los zehn Stadte: von dem Stamm Ephraim, von dem Stamm Dan und von dem halben Stamm Manasse.
5 Os outros filhos de Coate receberam, por sorteio, dez cidades das famílias da tribo de Efraim, da tribo de Dã e da meia tribo de Manassés.
6 Aber den Kindern Gersons, desselben Geschlechts, wurden durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse zu Basan.
6 Os filhos de Gérson receberam, por sorteio, treze cidades das famílias da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da meia tribo de Manassés, em Basã.
7 Den Kindern Meraris, ihres Geschlechts, wurden zwolf Stadte: von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
7 Os filhos de Merari receberam, por sorteio, segundo as suas famílias, doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Stadte und ihre Vorstadte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
8 Os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arredores, por sorteio, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Stadte, die sie mit ihren Namen nannten,
9 Das tribos dos filhos de Judá e dos filhos de Simeão, os filhos de Israel deram mais algumas cidades que, nominalmente, foram designadas,
10 den Kindern Aarons, des Geschlechts der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los war ihr.
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi, porque a primeira sorte foi deles.
11 So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstadte urn sie her.
11 Assim, lhes deram Quiriate-Arba (Arba era pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e, em torno dela, os seus arredores.
12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dorfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
12 Porém o campo da cidade, com as suas aldeias, deram a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschlager, Hebron und ihre Vorstadte, Libna und ihre Vorstadte,
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram Hebrom, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, Libna com os seus arredores,
14 Jathir und ihre Vorstadte, Esthemoa und ihre Vorstadte,
14 Jatir com os seus arredores, Estemoa com os seus arredores,
15 Holon und ihre Vorstadte, Debir und ihre Vorstadte,
15 Holom com os seus arredores, Debir com os seus arredores,
16 Ain und ihre Vorstadte, Juta und ihre Vorstadte, Beth-Semes und ihre Vorstadte; neun Stadte von diesen zween Stammen.
16 Aim com os seus arredores, Jutá com os seus arredores e Bete-Semes com os seus arredores. Ao todo, nove cidades dessas duas tribos.
17 Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Stadte: Gibeon und ihre Vorstadte, Geba und ihre Vorstadte,
17 Da tribo de Benjamim, deram Gibeão com os seus arredores, Gaba com os seus arredores,
18 Anathoth und ihre Vorstadte, Almon und ihre Vorstadte,
18 Anatote com os seus arredores e Almom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
19 daß alle Stadte der Kinder Aarons, des Priesters, waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
19 O total das cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foi treze cidades com os seus arredores.
20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Stadte von dem Stamm Ephraim.
20 As outras famílias dos levitas de Coate receberam as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Und gaben ihnen die Freistadt der Totschlager, Sechem und ihre Vorstadte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstadte,
21 Deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, com os seus arredores, na região montanhosa de Efraim, Gezer com os seus arredores,
22 Kibzaim und ihre Vorstadte, Beth-Horon und ihre Vorstadte.
22 Quibzaim com os seus arredores e Bete-Horom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
23 Von dem Stamm Dan vier Stadte: Eltheke und ihre Vorstadte, Gibthon und ihre Vorstadte,
23 Da tribo de Dã, deram Elteque com os seus arredores, Gibetom com os seus arredores,
24 Ajalon und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte.
24 Aijalom com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
25 Von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: Thaenach und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte,
25 Da meia tribo de Manassés, deram Taanaque com os seus arredores e Gate-Rimom com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
26 daß alle Stadte der andern Kinder des Geschlechts Kahath waren zehn mit ihren Vorstadten.
26 No total, dez cidades com os seus arredores, para as famílias dos demais filhos de Coate.
27 Den Kindern aber Gersons aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Golan in Basan und ihre Vorstadte, Beesthra und ihre Vorstadte.
27 Aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, deram, em Basã, da tribo de Manassés, Golã, a cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, e Beesterá com os seus arredores. Ao todo, duas cidades.
28 Von dem Stamm Isaschar vier Stadte: Kision und ihre Vorstadte, Dabrath und ihre Vorstadte,
28 Da tribo de Issacar, deram Quisião com os seus arredores, Daberate com os seus arredores,
29 Jarmuth und ihre Vorstadte, En-Gannim und ihre Vorstadte.
29 Jarmute com os seus arredores e En-Ganim com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
30 Von dem Stamm Asser vier Stadte: Miseal und ihre Vorstadte, Abdon und ihre Vorstadte,
30 Da tribo de Aser, deram Misal com os seus arredores, Abdom com os seus arredores,
31 Helkath und ihre Vorstadte, Rehob und ihre Vorstadte.
31 Helcate com os seus arredores e Reobe com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
32 Von dem Stamm Naphthali drei Stadte: die Freistadt Kedes fur die Totschlager in Galilaa und ihre Vorstadte, Hammoth-Dor und ihre Vorstadte, Karthan und ihre Vorstadte,
32 Da tribo de Naftali, deram, na Galileia, Quedes, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Hamote-Dor com os seus arredores e Cartã com os seus arredores. Ao todo, três cidades.
33 daß alle Stadte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
33 Total das cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias: treze cidades com os seus arredores.
34 Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Stadte: Jakneam und ihre Vorstadte, Kartha und ihre Vorstadte,
34 Às famílias dos demais levitas dos filhos de Merari deram, da tribo de Zebulom, Jocneão com os seus arredores, Cartá com os seus arredores,
35 Dimna und ihre Vorstadte, Nahalal und ihre Vorstadte.
35 Dimna com os seus arredores e Naalal com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
36 Von dem Stamm Ruben vier Stadte: Bezer und ihre Vorstadte, Jahza und ihre Vorstadte,
36 Da tribo de Rúben, deram Bezer com os seus arredores, Jaza com os seus arredores,
37 Kedemoth und ihre Vorstadte, Mephaath und ihre Vorstadte.
37 Quedemote com os seus arredores e Mefaate com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
38 Von dem Stamm Gad vier Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Ramoth in Gilead und ihre Vorstadte,
38 Da tribo de Gade, deram, em Gileade, Ramote, cidade de refúgio para o homicida, com os seus arredores, Maanaim com os seus arredores,
39 Mahanaim und ihre Vorstadte, Hesbon und ihre Vorstadte, Jaeser und ihre Vorstadte,
39 Hesbom com os seus arredores e Jazer com os seus arredores. Ao todo, quatro cidades.
40 da($ alter Stadte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwolf.
40 Todas estas cidades tocaram por sorteio aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas: doze cidades.
41 Aller Stadte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstadten.
41 O total das cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades com os seus arredores.
42 Und eine jegliche dieser Stadte hatte ihre Vorstadt urn sich her, eine wie die andere.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastagens ao seu redor. Era assim com todas elas.
43 Also gab der HERR dem Israel alles Land, das ergeschworen hatte, ihren Vatern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
43 Desta maneira, o Senhor deu a Israel toda a terra que, sob juramento, havia prometido dar a seus pais; eles tomaram posse dela e habitaram nela.
44 Und der HERR gab ihnen Ruhe von alien umher, wie er ihren Vatern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hande.
44 O Senhor lhes deu repouso ao redor, segundo tudo o que havia jurado a seus pais. Nenhum de todos os seus inimigos resistiu diante deles; a todos eles o Senhor entregou nas mãos dos filhos de Israel.
45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
45 Nenhuma promessa falhou de todas as boas palavras que o Senhor havia falado à casa de Israel; tudo se cumpriu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.