Josué 21

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da traten herzu die obersten Vater unter den Leviten zu dem Priester Eleasar und Josua, dem Sohn Nuns, und zu den obersten Vatern unter den Stammen der Kinder Israel;
1 — ausente —
2 und redeten mit ihnen zu Silo im Lande Kanaan und sprachen: Der HERR hat geboten durch Mose, daß man uns Stadte geben solle, zu wohnen, und derselben Vorstadte zu unserm Vieh.
2 — ausente —
3 Da gaben die Kinder Israel den Leviten von ihren Erbteilen nach dem Befehl des HERRN diese Stadte und ihre Vorstadte.
3 E os israelitas, obedecendo à ordem de Deus, o Senhor , deram das suas terras cidades e pastos para os levitas.
4 Und das Los fiel auf das Geschlecht der Kahathiter, und wurden den Kindern Aarons, des Priesters, aus den Leviten durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Juda, von dem Stamm Simeon und von dem Stamm Benjamin.
4 As famílias dos coatitas foram as primeiras a receber cidades. Os levitas que eram descendentes do sacerdote Arão receberam treze cidades das tribos de Judá, Simeão e Benjamim.
5 Den andern Kindern aber Kahaths, desselben Geschlechts, wurden durchs Los zehn Stadte: von dem Stamm Ephraim, von dem Stamm Dan und von dem halben Stamm Manasse.
5 Os outros coatitas receberam dez cidades das famílias das tribos de Efraim e de Dã e da metade oeste da tribo de Manassés.
6 Aber den Kindern Gersons, desselben Geschlechts, wurden durchs Los dreizehn Stadte: von dem Stamm Isaschar, von dem Stamm Asser und von dem Stamm Naphthali und von dem halben Stamm Manasse zu Basan.
6 Os gersonitas receberam treze cidades das famílias das tribos de Issacar, Aser, Naftali e da metade da tribo de Manassés que estava em Basã, a leste do Jordão.
7 Den Kindern Meraris, ihres Geschlechts, wurden zwolf Stadte: von dem Stamm Ruben, von dem Stamm Gad und von dem Stamm Sebulon.
7 As famílias dos meraritas receberam doze cidades das tribos de Rúben, Gade e Zebulom.
8 Also gaben die Kinder Israel den Leviten durchs Los diese Stadte und ihre Vorstadte, wie der HERR durch Mose geboten hatte.
8 O povo de Israel, por meio de sorteio , separou para os levitas essas cidades e os pastos ao redor delas, como o Senhor havia ordenado por meio de Moisés.
9 Von dem Stamm der Kinder Juda und von dem Stamm der Kinder Simeon gaben sie diese Stadte, die sie mit ihren Namen nannten,
9 São citadas a seguir as cidades das tribos de Judá e de Simeão que foram dadas
10 den Kindern Aarons, des Geschlechts der Kahathiter, aus den Kindern Levi; denn das erste Los war ihr.
10 aos descendentes de Arão que eram do grupo de famílias de Coate, filho de Levi. As terras dos coatitas foram as primeiras a serem sorteadas.
11 So gaben sie ihnen nun Kiriath-Arba, die des Vaters Enaks war, das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda, und ihre Vorstadte urn sie her.
11 Deram a essas famílias a cidade de Quiriate-Arba (Arba foi o pai de Anaque), que é Hebrom, na região montanhosa de Judá, e os pastos ao seu redor.
12 Aber den Acker der Stadt und ihre Dorfer gaben sie Kaleb, dem Sohn Jephunnes, zu seinem Erbe.
12 Mas os campos em volta da cidade e os seus povoados tinham sido dados a Calebe, filho de Jefoné, como sua propriedade.
13 Also gaben sie den Kindern Aarons, des Priesters, die Freistadt der Totschlager, Hebron und ihre Vorstadte, Libna und ihre Vorstadte,
13 Aos descendentes de Arão deram Hebrom com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Deram também as cidades de Libna,
14 Jathir und ihre Vorstadte, Esthemoa und ihre Vorstadte,
14 Jatir, Estemoa,
15 Holon und ihre Vorstadte, Debir und ihre Vorstadte,
15 Holom, Debir,
16 Ain und ihre Vorstadte, Juta und ihre Vorstadte, Beth-Semes und ihre Vorstadte; neun Stadte von diesen zween Stammen.
16 Aim, Jutá e Bete-Semes, com os seus pastos. Ao todo nove cidades das tribos de Judá e de Simeão.
17 Von dem Stamm Benjamin aber gaben sie vier Stadte: Gibeon und ihre Vorstadte, Geba und ihre Vorstadte,
17 Da tribo de Benjamim deram quatro cidades: Gibeão, Geba,
18 Anathoth und ihre Vorstadte, Almon und ihre Vorstadte,
18 Anatote e Almom.
19 daß alle Stadte der Kinder Aarons, des Priesters, waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
19 Ao todo foram dadas treze cidades com os seus pastos aos sacerdotes, que eram descendentes de Arão.
20 Den Geschlechtern aber der andern Kinder Kahaths, den Leviten, wurden durch ihr Los vier Stadte von dem Stamm Ephraim.
20 Para as outras famílias coatitas, que eram levitas, eles deram algumas cidades da tribo de Efraim.
21 Und gaben ihnen die Freistadt der Totschlager, Sechem und ihre Vorstadte auf dem Gebirge Ephraim, Geser und ihre Vorstadte,
21 Essas famílias receberam Siquém e os seus pastos na região montanhosa de Efraim. Siquém era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os coatitas receberam também Gezer,
22 Kibzaim und ihre Vorstadte, Beth-Horon und ihre Vorstadte.
22 Quibzaim e Bete-Horom, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
23 Von dem Stamm Dan vier Stadte: Eltheke und ihre Vorstadte, Gibthon und ihre Vorstadte,
23 Da tribo de Dã eles receberam quatro cidades: Elteque, Gibetom,
24 Ajalon und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte.
24 Aijalom e Gate-Rimom, com os seus pastos.
25 Von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: Thaenach und ihre Vorstadte, Gath-Rimon und ihre Vorstadte,
25 Da metade oeste da tribo de Manassés eles receberam duas cidades: Taanaque e Gate-Rimom, com os seus pastos.
26 daß alle Stadte der andern Kinder des Geschlechts Kahath waren zehn mit ihren Vorstadten.
26 Essas famílias coatitas receberam ao todo dez cidades com os seus pastos.
27 Den Kindern aber Gersons aus den Geschlechtern der Leviten wurden gegeben von dem halben Stamm Manasse zwo Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Golan in Basan und ihre Vorstadte, Beesthra und ihre Vorstadte.
27 Os gersonitas, que eram outra família de levitas, receberam da metade leste da tribo de Manassés a cidade de Golã, em Basã, com os seus pastos. Esta era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também a cidade de Beesterá com os seus pastos.
28 Von dem Stamm Isaschar vier Stadte: Kision und ihre Vorstadte, Dabrath und ihre Vorstadte,
28 Da tribo de Issacar eles receberam quatro cidades: Quisião, Daberate,
29 Jarmuth und ihre Vorstadte, En-Gannim und ihre Vorstadte.
29 Jarmute e En-Ganim, com os seus pastos.
30 Von dem Stamm Asser vier Stadte: Miseal und ihre Vorstadte, Abdon und ihre Vorstadte,
30 Da tribo de Aser eles receberam quatro cidades: Misal, Abdom,
31 Helkath und ihre Vorstadte, Rehob und ihre Vorstadte.
31 Helcate e Reobe, com os seus pastos.
32 Von dem Stamm Naphthali drei Stadte: die Freistadt Kedes fur die Totschlager in Galilaa und ihre Vorstadte, Hammoth-Dor und ihre Vorstadte, Karthan und ihre Vorstadte,
32 Da tribo de Naftali receberam a cidade de Quedes, na Galileia, com os seus pastos. Quedes era uma cidade para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os gersonitas receberam também Hamote-Dor e Cartã, com os seus pastos. Ao todo três cidades.
33 daß alle Stadte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstadten.
33 As várias famílias dos gersonitas receberam ao todo treze cidades com os seus pastos.
34 Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Stadte: Jakneam und ihre Vorstadte, Kartha und ihre Vorstadte,
34 Os outros levitas, isto é, as famílias meraritas, receberam da tribo de Zebulom quatro cidades: Jocneão, Cartá,
35 Dimna und ihre Vorstadte, Nahalal und ihre Vorstadte.
35 Dimna e Naalal, com os seus pastos.
36 Von dem Stamm Ruben vier Stadte: Bezer und ihre Vorstadte, Jahza und ihre Vorstadte,
36 Da tribo de Rúben eles receberam quatro cidades: Bezer, Jasa,
37 Kedemoth und ihre Vorstadte, Mephaath und ihre Vorstadte.
37 Quedemote e Mefaate, com os seus pastos.
38 Von dem Stamm Gad vier Stadte: die Freistadt fur die Totschlager, Ramoth in Gilead und ihre Vorstadte,
38 Da tribo de Gade eles receberam Ramote, em Gileade, com os seus pastos. Ramote era uma das cidades para os fugitivos que tivessem matado alguém. Os meraritas receberam também Maanaim,
39 Mahanaim und ihre Vorstadte, Hesbon und ihre Vorstadte, Jaeser und ihre Vorstadte,
39 Hesbom e Jazer, com os seus pastos. Ao todo quatro cidades.
40 da($ alter Stadte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwolf.
40 Esses levitas, isto é, as várias famílias meraritas, receberam doze cidades ao todo.
41 Aller Stadte der Leviten unter dem Erbe der Kinder Israel waren achtundvierzig mit ihren Vorstadten.
41 Das terras dos israelitas foram dadas aos levitas, ao todo, quarenta e oito cidades com os seus pastos.
42 Und eine jegliche dieser Stadte hatte ihre Vorstadt urn sich her, eine wie die andere.
42 Cada uma dessas cidades tinha pastos ao seu redor.
43 Also gab der HERR dem Israel alles Land, das ergeschworen hatte, ihren Vatern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
43 Assim o Senhor Deus deu aos israelitas toda a terra que havia prometido aos seus antepassados. E, quando tomaram posse da terra, eles passaram a morar nela.
44 Und der HERR gab ihnen Ruhe von alien umher, wie er ihren Vatern geschworen hatte; und stund ihrer Feinde keiner wider sie, sondern alle ihre Feinde gab er in ihre Hande.
44 O Senhor lhes deu paz com os povos vizinhos, conforme havia prometido aos seus antepassados. Nenhum dos inimigos conseguiu resistir, pois o Senhor deu ao povo de Israel a vitória sobre eles.
45 Und es fehlte nichts an allem Guten, das der HERR dem Hause Israel geredet hatte. Es kam alles.
45 O Senhor cumpriu todas as boas promessas que havia feito ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.