Josué 10

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da aber Adoni-Zedek, der Konig zu Jerusalem, horete, daß Josua Ai gewonnen und sie verbannet hatte und Ai samt ihrem Konige getan hatte, gleichwie er Jericho und ihrem Konige getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie kommen waren,
1 Quando Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, ouviu que Josué havia tomado a cidade de Ai e a havia destruído totalmente, fazendo com Ai e com o seu rei o mesmo que havia feito com Jericó e com o seu rei, e que os moradores de Gibeão tinham feito paz com os israelitas e estavam no meio deles,
2 furchteten sie sich sehr (denn Gibeon war eine grolie Stadt, wie eine konigliche Stadt, und grolier denn Ai, und alle ihr Burger streitbar).
2 ficou com muito medo, porque Gibeão era uma cidade grande, tão grande como uma das cidades reais e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens eram valentes.
3 Und er sandte zu Hoham, dem Konige zu Hebron, und zu Piream, dem Konige zu Jarmuth, und zu Japhia, dem Konige zu Lachis, und zu Debir, dem Konige zu Eglon, und lieli ihnen sagen:
3 Por isso Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou mensageiros a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirã, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis, e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
4 — Venham até aqui e me ajudem. Vamos atacar Gibeão, porque fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Da kamen zuhauf und zogen hinauf die funf Konige der Amoriter: der Konig zu Jerusalem, der Konig zu Hebron, der Konig zu Jarmuth, der Konig zu Lachis, der Konig zu Eglon, mit all ihrem Heerlager und belegten Gibeon und stritten wider sie.
5 Então se ajuntaram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom, eles e todas as suas tropas; vieram e acamparam junto a Gibeão e atacaram a cidade.
6 Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und lielien ihm sagen: Zeuch deine Hand nicht ab von deinen Knechten! Komm zu uns herauf eilend, rette und hilf uns; denn es haben sich wider uns zusammengeschlagen alle Konige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.
6 Os homens de Gibeão mandaram dizer a Josué, no arraial de Gilgal: — Não deixe de ajudar estes seus servos. Venha depressa até aqui! Livre-nos e ajude-nos, pois todos os reis dos amorreus que moram nas montanhas se ajuntaram contra nós.
7 Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Manner.
7 Então Josué partiu de Gilgal, ele e todo o exército com ele e todos os valentes.
8 Und der HERR sprach zu Josua: Furchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hande gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen konnen.
8 E o Senhor disse a Josué: — Não tenha medo deles, porque eu os entreguei nas suas mãos. Nenhum deles poderá resistir a você.
9 Also kam Josua plotzlich uber sie, denn die ganze Nachtzog er herauf von Gilgal.
9 Josué os atacou de surpresa, porque tinha marchado durante toda a noite, saindo de Gilgal.
10 Aber der HERR schreckte sie vor Israel, daß sie eine grolie Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda.
10 O Senhor fez com que eles entrassem em pânico diante de Israel, e os derrotou completamente em Gibeão, e os foi perseguindo pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e os derrotou até Azeca e Maquedá.
11 Und da sie vor Israel flohen den Weg herab zu Beth-Horon, lieli der HERR einen grolien Hagel vom Himmel auf sie fallen bis gen Aseka, daß sie starben. Und viel mehr starben ihrer von dem Hagel, denn die Kinder Israel mit dem Schwert erwurgeten.
11 E aconteceu que, enquanto eles fugiam de Israel, na descida de Bete-Horom, o Senhor fez cair do céu sobre eles grandes pedras, até Azeca, e morreram. Mais foram os que morreram pela chuva de pedras do que os que foram mortos à espada pelos filhos de Israel.
12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter ubergab vor den Kindern Israel, und sprach vor gegenwartigem Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!
12 Então Josué falou ao Senhor , no dia em que o Senhor entregou os amorreus nas mãos dos filhos de Israel. E, na presença dos israelitas, ele disse: “Sol, detenha-se em Gibeão, e você, lua, pare no vale de Aijalom.”
13 Da stund die Sonne und der Mond stille, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rachete. 1st dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stund die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen einen ganzen Tag.
13 E o sol se deteve, e a lua parou até que o povo se vingou de seus inimigos. Não está isso escrito no Livro dos Justos? O sol se deteve no meio do céu e não se apressou a pôr-se, por quase um dia inteiro.
14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt fur Israel.
14 Não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, tendo o Senhor , assim, atendido à voz de um homem; porque o Senhor lutava por Israel.
15 Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
15 Então Josué voltou ao arraial, em Gilgal, e todo o Israel foi com ele.
16 Aber die fünf Konige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Hohle zu Makeda.
16 Aqueles cinco reis fugiram e se esconderam numa caverna em Maquedá.
17 Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Konige gefunden, verborgen in der Hohle zu Makeda.
17 E foi dito a Josué: — Os cinco reis foram achados. Estão escondidos numa caverna em Maquedá.
18 Josua sprach: So walzet grofte Steine vor das Loch der Hohle und bestellet Manner davor, die ihrer huten.
18 Então Josué disse: — Rolem grandes pedras até a entrada da caverna e ponham junto a ela alguns homens para que fiquem vigiando. Mas vocês não se detenham.
19 Ihr aber stehet nicht stille, sondern jaget euren Feinden nach und schlaget ihre Hintersten; und lasset sie nicht in ihre Stadte kommen, denn der HERR, euer Gott, hat sie in eure Hande gegeben.
19 Persigam os seus inimigos e matem os que vão ficando para trás. Não os deixem entrar nas cidades deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, já os entregou nas mãos de vocês.
20 Und da Josua und die Kinder Israel vollendet hatten diese sehr grofie Schlacht an ihnen und gar geschlagen: was uberblieb von ihnen, das kam in die festen Stadte.
20 Quando Josué e os filhos de Israel acabaram de derrotá-los completamente, até consumi-los, e os que conseguiram escapar tinham entrado nas cidades fortificadas,
21 Also kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makeda mit Frieden, und durfte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge regen.
21 todo o povo voltou em paz para junto de Josué, no acampamento de Maquedá. E não houve ninguém que movesse a língua contra os filhos de Israel.
22 Josua aber sprach: Machet auf das Loch der Hohle und bringet hervor die fünf Konige zu mir!
22 Depois Josué disse: — Abram a entrada da caverna e tragam para mim aqueles cinco reis que lá se encontram.
23 Sie taten also und brachten die fünf Konige zu ihm aus der Hohle: den Konig zu Jerusalem, den Konig zu Hebron, den Konig zu Jarmuth, den Konig zu Lachis, den Konig zu Eglon.
23 Eles fizeram assim e da caverna lhe trouxeram os cinco reis: o rei de Jerusalém, o de Hebrom, o de Jarmute, o de Laquis e o de Eglom.
24 Da aber die fünf Konige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua dem ganzen Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und tretet diesen Konigen mit Füüen auf die Halse! Und sie kamen herzu und traten mit Füßen auf ihre Halse.
24 Quando os reis foram trazidos a Josué, este chamou todos os homens de Israel e disse aos capitães do exército que tinham ido com ele: — Venham e ponham o pé sobre o pescoço destes reis. E eles foram e puseram os pés sobre o pescoço deles.
25 Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR alien euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
25 Então Josué disse aos capitães do exército: — Não tenham medo, nem fiquem assustados. Sejam fortes e corajosos, porque assim o
26 Und Josua schlug sie danach und totete sie und hing sie auf fünf Baume; und sie hingen an den Baumen bis zum Abend.
26 Depois disto, Josué matou os reis e os pendurou em cinco árvores. E eles ficaram pendurados ali até a tarde.
27 Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Baumen nahme und würfe sie in die Hohle, darinnen sie sich verkrochen hatten; und legten große Steine vor der Hohle Loch. Die sind noch da auf diesen Tag.
27 Ao pôr do sol, Josué ordenou que os tirassem das árvores. E lançaram-nos na caverna onde se haviam escondido. Na entrada da caverna, puseram grandes pedras, que estão lá até o dia de hoje.
28 Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts, dazu ihren Konig, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand überbleiben; und tat dem Konige zu Makeda, wie er dem Konige zu Jericho getan hatte.
28 No mesmo dia, Josué tomou a cidade de Maquedá e a feriu à espada, bem como ao seu rei; destruiu-os totalmente e a todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o rei de Maquedá o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
29 Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider sie.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Maquedá a Libna e atacou a cidade.
30 Und der HERR gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Konige, und er schlug sie mit der Scharfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand drinnen uberbleiben; und tat ihrem Konige, wie erdem Konige zu Jericho getan hatte.
30 E o Senhor a entregou nas mãos de Israel, tanto a cidade como o seu rei, e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, sem deixar nem sequer um. Fez com o seu rei o mesmo que havia feito com o rei de Jericó.
31 Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, foi de Libna a Laquis; cercou a cidade e a atacou.
32 Und der HERR gab Lachis auch in die Hande Israels, daß sie sie des andern Tages gewannen, und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und aile Seelen, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna getan hatte.
32 E o Senhor entregou Laquis nas mãos de Israel, que, no dia seguinte, a tomou e a feriu à espada, a ela e todos os que nela estavam, conforme tudo o que havia feito com Libna.
33 Zu derselbigen Zeit zog Horam, der Konig zu Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit all seinem Volk, bis daß niemand drinnen uberblieb.
33 Horão, rei de Gezer, saiu para ajudar Laquis; porém Josué o derrotou, a ele e o seu povo, sem deixar nem sequer um.
34 Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belegte und bestritt sie.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, foi de Laquis a Eglom. Cercaram a cidade e a atacaram;
35 Und gewann sie desselbigen Tages und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts; und verbannete alle Seelen, die drinnen waren, desselbigen Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte.
35 e, no mesmo dia, a tomaram e a feriram à espada; e destruíram totalmente os que nela estavam, conforme tudo o que haviam feito com Laquis.
36 Danach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt sie.
36 Depois, Josué, e todo o Israel com ele, foi de Eglom a Hebrom. E guerrearam contra ela,
37 Und gewann sie und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts und ihren Konig mit alien ihren Stadten und alle Seelen, die drinnen waren; und ließ niemand uberbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren.
37 tomaram a cidade e a feriram à espada, tanto o seu rei como todas as suas cidades e todos os que nelas estavam, sem deixar nem sequer um, conforme tudo o que haviam feito com Eglom. Josué executou a condenação contra ela e contra todos os que nela estavam.
38 Da kehrete Josua wieder urn samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou e atacou Debir;
39 und gewann sie samt ihrem Konige und alle ihre Stadte; und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und verbanneten alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand uberbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und ihrem Konige, und wie er Libna und ihrem Konige getan hatte.
39 e tomou a cidade com o seu rei e todas as suas cidades e as feriu à espada. Todos os que nelas estavam, destruiu-os totalmente sem deixar nem sequer um. Como havia feito com Hebrom, com Libna e o seu rei, também fez com Debir e o seu rei.
40 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Grunden und an den Bachen mit alien ihren Konigen; und ließ niemand uberbleiben und verbannete alles, was Odem hatte,, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
40 Assim Josué conquistou toda aquela terra, a região montanhosa, o Neguebe, a Sefelá e as descidas das águas, e derrotou todos os seus reis. Destruiu tudo o que tinha fôlego de vida, sem deixar nem sequer um, como o Senhor , o Deus de Israel, havia ordenado.
41 Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gasa und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon.
41 Josué os derrotou desde Cades-Barneia até Gaza, bem como toda a terra de Gósen até Gibeão.
42 Und gewann alle diese Konige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt fur Israel.
42 E, de uma só vez, Josué venceu todos estes reis e tomou as suas terras, porque o Senhor , o Deus de Israel, lutava por Israel.
43 Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.