Josué 10
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Da aber Adoni-Zedek, der Konig zu Jerusalem, horete, daß Josua Ai gewonnen und sie verbannet hatte und Ai samt ihrem Konige getan hatte, gleichwie er Jericho und ihrem Konige getan hatte, und daß die zu Gibeon Frieden mit Israel gemacht hatten und unter sie kommen waren,
1 E sucedeu que, ouvindo Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, que Josué tomara a Ai, e a tinha destruído totalmente, e fizera a Ai, e ao seu rei, como tinha feito a Jericó e ao seu rei, e que os moradores de Gibeom fizeram paz com os israelitas, e estavam no meio deles,
2 furchteten sie sich sehr (denn Gibeon war eine grolie Stadt, wie eine konigliche Stadt, und grolier denn Ai, und alle ihr Burger streitbar).
2 Temeram muito, porque Gibeom era uma cidade grande, como uma das cidades reais, e ainda maior do que Ai, e todos os seus homens valentes.
3 Und er sandte zu Hoham, dem Konige zu Hebron, und zu Piream, dem Konige zu Jarmuth, und zu Japhia, dem Konige zu Lachis, und zu Debir, dem Konige zu Eglon, und lieli ihnen sagen:
3 Pelo que Adoni-Zedeque, rei de Jerusalém, enviou a Hoão, rei de Hebrom, e a Pirão, rei de Jarmute, e a Jafia, rei de Laquis e a Debir, rei de Eglom, dizendo:
4 Kommt herauf zu mir und helfet mir, daß wir Gibeon schlagen; denn sie hat mit Josua und den Kindern Israel Frieden gemacht.
4 Subi a mim, e ajudai-me, e firamos a Gibeom, porquanto fez paz com Josué e com os filhos de Israel.
5 Da kamen zuhauf und zogen hinauf die funf Konige der Amoriter: der Konig zu Jerusalem, der Konig zu Hebron, der Konig zu Jarmuth, der Konig zu Lachis, der Konig zu Eglon, mit all ihrem Heerlager und belegten Gibeon und stritten wider sie.
5 Então se ajuntaram, e subiram cinco reis dos amorreus, o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis, o rei de Eglom, eles e todos os seus exércitos; e sitiaram a Gibeom e pelejaram contra ela.
6 Aber die zu Gibeon sandten zu Josua ins Lager gen Gilgal und lielien ihm sagen: Zeuch deine Hand nicht ab von deinen Knechten! Komm zu uns herauf eilend, rette und hilf uns; denn es haben sich wider uns zusammengeschlagen alle Konige der Amoriter, die auf dem Gebirge wohnen.
6 Enviaram, pois, os homens de Gibeom a Josué, ao arraial de Gilgal, dizendo: Não retires as tuas mãos de teus servos; sobe apressadamente a nós, e livra-nos e ajuda-nos, porquanto todos os reis dos amorreus, que habitam na montanha, se ajuntaram contra nós.
7 Josua zog hinauf von Gilgal, und alles Kriegsvolk mit ihm und alle streitbaren Manner.
7 Então subiu Josué, de Gilgal, ele e toda a gente de guerra com ele, e todos os homens valorosos.
8 Und der HERR sprach zu Josua: Furchte dich nicht vor ihnen, denn ich habe sie in deine Hande gegeben; niemand unter ihnen wird vor dir stehen konnen.
8 E o Senhor disse a Josué: Não os temas, porque os tenho dado na tua mão; nenhum deles te poderá resistir.
9 Also kam Josua plotzlich uber sie, denn die ganze Nachtzog er herauf von Gilgal.
9 E Josué lhes sobreveio de repente, porque toda a noite veio subindo desde Gilgal.
10 Aber der HERR schreckte sie vor Israel, daß sie eine grolie Schlacht schlugen zu Gibeon, und jagten ihnen nach den Weg hinan zu Beth-Horon und schlugen sie bis gen Aseka und Makeda.
10 E o Senhor os conturbou diante de Israel, e os feriu com grande matança em Gibeom; e perseguiu-os pelo caminho que sobe a Bete-Horom, e feriu-os até Azeca e a Maquedá.
11 Und da sie vor Israel flohen den Weg herab zu Beth-Horon, lieli der HERR einen grolien Hagel vom Himmel auf sie fallen bis gen Aseka, daß sie starben. Und viel mehr starben ihrer von dem Hagel, denn die Kinder Israel mit dem Schwert erwurgeten.
11 E sucedeu que fugindo eles de diante de Israel, à descida de Bete-Horom, o Senhor lançou sobre eles, do céu, grandes pedras, até Azeca, e morreram; e foram muitos mais os que morreram das pedras da saraiva do que os que os filhos de Israel mataram à espada.
12 Da redete Josua mit dem HERRN des Tages, da der HERR die Amoriter ubergab vor den Kindern Israel, und sprach vor gegenwartigem Israel: Sonne, stehe still zu Gibeon, und Mond, im Tal Ajalon!
12 Então Josué falou ao Senhor, no dia em que o Senhor deu os amorreus nas mãos dos filhos de Israel, e disse na presença dos israelitas: Sol, detém-te em Gibeom, e tu, lua, no vale de Ajalom.
13 Da stund die Sonne und der Mond stille, bis daß sich das Volk an seinen Feinden rachete. 1st dies nicht geschrieben im Buch des Frommen? Also stund die Sonne mitten am Himmel und verzog unterzugehen einen ganzen Tag.
13 E o sol se deteve, e a lua parou, até que o povo se vingou de seus inimigos. Isto não está escrito no livro de Jasher? O sol, pois, se deteve no meio do céu, e não se apressou a pôr-se, quase um dia inteiro.
14 Und war kein Tag diesem gleich, weder zuvor noch danach, da der HERR der Stimme eines Mannes gehorchte; denn der HERR stritt fur Israel.
14 E não houve dia semelhante a este, nem antes nem depois dele, ouvindo o Senhor assim a voz de um homem; porque o Senhor pelejava por Israel.
15 Josua aber zog wieder ins Lager gen Gilgal und das ganze Israel mit ihm.
15 E voltou Josué, e todo o Israel com ele, ao arraial, em Gilgal.
16 Aber die fünf Konige waren geflohen und hatten sich versteckt in die Hohle zu Makeda.
16 Aqueles cinco reis, porém, fugiram, e se esconderam numa cova em Maquedá.
17 Da ward Josua angesagt: Wir haben die fünf Konige gefunden, verborgen in der Hohle zu Makeda.
17 E foi anunciado a Josué, dizendo: Acharam-se os cinco reis escondidos numa cova em Maquedá.
18 Josua sprach: So walzet grofte Steine vor das Loch der Hohle und bestellet Manner davor, die ihrer huten.
18 Disse, pois, Josué: Arrastai grandes pedras à boca da cova, e ponde sobre ela homens que os guardem;
19 Ihr aber stehet nicht stille, sondern jaget euren Feinden nach und schlaget ihre Hintersten; und lasset sie nicht in ihre Stadte kommen, denn der HERR, euer Gott, hat sie in eure Hande gegeben.
19 Porém vós não vos detenhais; persegui os vossos inimigos, e atacai os que vão ficando atrás; não os deixeis entrar nas suas cidades, porque o Senhor vosso Deus já vo-los deu na vossa mão.
20 Und da Josua und die Kinder Israel vollendet hatten diese sehr grofie Schlacht an ihnen und gar geschlagen: was uberblieb von ihnen, das kam in die festen Stadte.
20 E sucedeu que, acabando Josué e os filhos de Israel de os ferir com grande matança, até consumi-los, e os que ficaram deles se retiraram às cidades fortificadas,
21 Also kam alles Volk wieder ins Lager zu Josua gen Makeda mit Frieden, und durfte niemand vor den Kindern Israel seine Zunge regen.
21 Todo o povo voltou em paz a Josué, ao arraial em Maquedá; não havendo ninguém que movesse a sua língua contra os filhos de Israel.
22 Josua aber sprach: Machet auf das Loch der Hohle und bringet hervor die fünf Konige zu mir!
22 Depois disse Josué: Abri a boca da cova, e trazei-me para fora aqueles cinco reis.
23 Sie taten also und brachten die fünf Konige zu ihm aus der Hohle: den Konig zu Jerusalem, den Konig zu Hebron, den Konig zu Jarmuth, den Konig zu Lachis, den Konig zu Eglon.
23 Fizeram, pois, assim, e trouxeram-lhe aqueles cinco reis para fora da cova: o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom, o rei de Jarmute, o rei de Laquis e o rei de Eglom.
24 Da aber die fünf Konige zu ihm herausgebracht waren, rief Josua dem ganzen Israel und sprach zu den Obersten des Kriegsvolks, die mit ihm zogen: Kommt herzu und tretet diesen Konigen mit Füüen auf die Halse! Und sie kamen herzu und traten mit Füßen auf ihre Halse.
24 E sucedeu que, trazendo aqueles reis a Josué, este chamou todos os homens de Israel, e disse aos capitães dos homens de guerra, que foram com ele: Chegai, ponde os vossos pés sobre os pescoços destes reis. E chegaram, e puseram os seus pés sobre os pescoços deles.
25 Und Josua sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht und erschrecket nicht, seid getrost und unverzagt; denn also wird der HERR alien euren Feinden tun, wider die ihr streitet.
25 Então Josué lhes disse: Não temais, nem vos espanteis; esforçai-vos e animai-vos; porque assim o fará o Senhor a todos os vossos inimigos, contra os quais pelejardes.
26 Und Josua schlug sie danach und totete sie und hing sie auf fünf Baume; und sie hingen an den Baumen bis zum Abend.
26 E, depois disto, Josué os feriu, e os matou, e os enforcou em cinco madeiros; e ficaram enforcados nos madeiros até à tarde.
27 Da aber die Sonne war untergegangen, gebot er, daß man sie von den Baumen nahme und würfe sie in die Hohle, darinnen sie sich verkrochen hatten; und legten große Steine vor der Hohle Loch. Die sind noch da auf diesen Tag.
27 E sucedeu que, ao pôr do sol, deu Josué ordem que os tirassem dos madeiros; e lançaram-nos na cova onde se esconderam; e puseram grandes pedras à boca da cova, que ainda ali estão até o dia de hoje.
28 Desselben Tages gewann Josua auch Makeda und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts, dazu ihren Konig, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand überbleiben; und tat dem Konige zu Makeda, wie er dem Konige zu Jericho getan hatte.
28 E naquele mesmo dia tomou Josué a Maquedá, e feriu-a a fio de espada, bem como ao seu rei; totalmente a destruiu com todos que nela havia, sem nada deixar; e fez ao rei de Maquedá como fizera ao rei de Jericó.
29 Da zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Makeda gen Libna und stritt wider sie.
29 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Maquedá a Libna e pelejou contra ela.
30 Und der HERR gab dieselbige auch in die Hand Israels mit ihrem Konige, und er schlug sie mit der Scharfe des Schwerts und alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand drinnen uberbleiben; und tat ihrem Konige, wie erdem Konige zu Jericho getan hatte.
30 E também o Senhor a deu na mão de Israel, a ela e a seu rei, e a feriu a fio de espada, a ela e a todos que nela estavam; sem nada deixar; e fez ao seu rei como fizera ao rei de Jericó.
31 Danach zog Josua und das ganze Israel mit ihm von Libna gen Lachis und belegten und bestritten sie.
31 Então Josué, e todo o Israel com ele, passou de Libna a Laquis; e a sitiou, e pelejou contra ela;
32 Und der HERR gab Lachis auch in die Hande Israels, daß sie sie des andern Tages gewannen, und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und aile Seelen, die drinnen waren, allerdinge wie er Libna getan hatte.
32 E o Senhor deu a Laquis nas mãos de Israel, e tomou-a no dia seguinte e a feriu a fio de espada, a ela e a todos os que nela estavam, conforme a tudo o que fizera a Libna.
33 Zu derselbigen Zeit zog Horam, der Konig zu Geser, hinauf, Lachis zu helfen; aber Josua schlug ihn mit all seinem Volk, bis daß niemand drinnen uberblieb.
33 Então Horão, rei de Gezer, subiu a ajudar a Laquis, porém Josué o feriu, a ele e ao seu povo, até não lhe deixar nem sequer um.
34 Und Josua zog von Lachis samt dem ganzen Israel gen Eglon und belegte und bestritt sie.
34 E Josué, e todo o Israel com ele, passou de Laquis a Eglom, e a sitiaram, e pelejaram contra ela.
35 Und gewann sie desselbigen Tages und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts; und verbannete alle Seelen, die drinnen waren, desselbigen Tages, allerdinge wie er Lachis getan hatte.
35 E no mesmo dia a tomaram, e a feriram a fio de espada; e a todos os que nela estavam, destruiu totalmente no mesmo dia, conforme a tudo o que fizera a Laquis.
36 Danach zog Josua hinauf samt dem ganzen Israel von Eglon gen Hebron und bestritt sie.
36 Depois Josué, e todo o Israel com ele, subiu de Eglom a Hebrom, e pelejaram contra ela.
37 Und gewann sie und schlug sie mit der Scharfe des Schwerts und ihren Konig mit alien ihren Stadten und alle Seelen, die drinnen waren; und ließ niemand uberbleiben, allerdinge wie er Eglon getan hatte, und verbannete sie und alle Seelen, die drinnen waren.
37 E a tomaram, e a feriram ao fio de espada, assim ao seu rei como a todas as suas cidades; e a todos os que nelas estavam, a ninguém deixou com vida, conforme a tudo o que fizera a Eglom; e a destruiu totalmente, a ela e a todos os que nela estavam.
38 Da kehrete Josua wieder urn samt dem ganzen Israel gen Debir und bestritt sie
38 Então Josué, e todo o Israel com ele, tornou a Debir, e pelejou contra ela.
39 und gewann sie samt ihrem Konige und alle ihre Stadte; und schlugen sie mit der Scharfe des Schwerts und verbanneten alle Seelen, die drinnen waren, und liefi niemand uberbleiben. Wie er Hebron getan hatte, so tat er auch Debir und ihrem Konige, und wie er Libna und ihrem Konige getan hatte.
39 E tomou-a com o seu rei, e a todas as suas cidades, e as feriu a fio de espada, e a todos os que nelas estavam destruiu totalmente; nada deixou; como fizera a Hebrom, assim fez a Debir e ao seu rei, e como fizera a Libna e ao seu rei.
40 Also schlug Josua alles Land auf dem Gebirge und gegen Mittag und in den Grunden und an den Bachen mit alien ihren Konigen; und ließ niemand uberbleiben und verbannete alles, was Odem hatte,, wie der HERR, der Gott Israels, geboten hatte.
40 Assim feriu Josué toda aquela terra, as montanhas, o sul, e as campinas, e as descidas das águas, e a todos os seus reis; nada deixou; mas tudo o que tinha fôlego destruiu, como ordenara o Senhor Deus de Israel.
41 Und schlug sie von Kades-Barnea an bis gen Gasa und das ganze Land Gosen bis gen Gibeon.
41 E Josué os feriu desde Cades-Barnéia, até Gaza, como também toda a terra de Gósen, e até Gibeom.
42 Und gewann alle diese Konige mit ihrem Lande auf einmal; denn der HERR, der Gott Israels, stritt fur Israel.
42 E de uma vez tomou Josué todos estes reis, e as suas terras; porquanto o Senhor Deus de Israel pelejava por Israel.
43 Und Josua zog wieder ins Lager gen Gilgal mit dem ganzen Israel.
43 Então Josué, e todo o Israel com ele, voltou ao arraial em Gilgal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.