Jó 9
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então Jó falou novamente:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Er istweise und machtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Er tut grolie Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Siehe, er gehet vor mir uber, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Siehe, wenn ergeschwind hinfahret, werwill ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich mülite urn mein Recht flehen.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhoret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme hore.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Denn erfahret uber mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Er lalit meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrubnis.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Will man Macht; so isterzu machtig; will man Recht, werwill mein Zeuge sein?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Un recht.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Bin ich denn fromm, so darf sich’s meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet urn beide den Frommen und Gottlosen.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Wenn er anhebt zu geitieln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrucke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Laufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebarde lassen fahren und mich erquicken,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 so furchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weili, daß du mich nicht unschuldig sein lassest.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wunsche und reinigte meine Hande mit dem Brunnen,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheulilich anstehen.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten mochte, daü wir vor Gericht miteinander kamen.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 daß ich moge reden und mich nicht vor ihm furchten durfe; sonst kann ich nichts tun, das fur mich sei.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.