Jó 9
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Er istweise und machtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Er tut grolie Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Siehe, er gehet vor mir uber, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Siehe, wenn ergeschwind hinfahret, werwill ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich mülite urn mein Recht flehen.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhoret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme hore.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Denn erfahret uber mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Er lalit meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrubnis.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Will man Macht; so isterzu machtig; will man Recht, werwill mein Zeuge sein?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Un recht.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich’s meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet urn beide den Frommen und Gottlosen.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Wenn er anhebt zu geitieln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrucke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Laufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebarde lassen fahren und mich erquicken,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 so furchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weili, daß du mich nicht unschuldig sein lassest.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wunsche und reinigte meine Hande mit dem Brunnen,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheulilich anstehen.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten mochte, daü wir vor Gericht miteinander kamen.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 daß ich moge reden und mich nicht vor ihm furchten durfe; sonst kann ich nichts tun, das fur mich sei.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.