Jó 9
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Hiob antwortete und sprach:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen Gott.
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Hat er Lust, mit ihm zu hadern, so kann er ihm auf tausend nicht eins antworten.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Er istweise und machtig wem ist's je gelungen, der sich wider ihn gelegt hat?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Er versetzt Berge, ehe sie es inne werden, die er in seinem Zorn umkehret.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Er weget ein Land aus seinem Ort, daß seine Pfeiler zittern.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Er spricht zur Sonne, so gehet sie nicht auf, und versiegelt die Sterne.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Er breitet den Himmel aus allein und gehet auf den Wogen des Meers.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Er machet den Wagen am Himmel und Orion und die Glucke und die Sterne gegen Mittag.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Er tut grolie Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Siehe, er gehet vor mir uber, ehe ich's gewahr werde, und verwandelt sich, ehe ich's merke.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Siehe, wenn ergeschwind hinfahret, werwill ihn wiederholen? Wer will zu ihm sagen: Was machst du?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Er ist Gott, seinen Zorn kann niemand stillen; unter ihm müssen sich beugen die stolzen Herren.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Wie sollt ich denn ihm antworten und Worte finden gegen ihn?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Wenn ich auch gleich recht habe, kann ich ihm dennoch nicht antworten sondern ich mülite urn mein Recht flehen.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Wenn ich ihn schon anrufe, und er mich erhoret, so glaube ich doch nicht, daß er meine Stimme hore.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Denn erfahret uber mich mit Ungestüm und macht mir der Wunden viel ohne Ursache.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Er lalit meinen Geist sich nicht erquicken, sondern macht mich voll Betrubnis.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Will man Macht; so isterzu machtig; will man Recht, werwill mein Zeuge sein?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Sage ich, daß ich gerecht bin; so verdammet er mich doch; bin ich fromm, so macht er mich doch zu Un recht.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Bin ich denn fromm, so darf sich’s meine Seele nicht annehmen. Ich begehre keines Lebens mehr.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Das ist das Eine, das ich gesagt habe: Er bringet urn beide den Frommen und Gottlosen.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Wenn er anhebt zu geitieln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Das Land aber wird gegeben unter die Hand des Gottlosen, daß er ihre Richter unterdrucke. Ist's nicht also? Wie sollte es anders sein?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Meine Tage sind schneller gewesen denn ein Laufer; sie sind geflohen und haben nichts Gutes erlebt.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Sie sind vergangen wie die starken Schiffe, wie ein Adler fleugt zur Speise.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebarde lassen fahren und mich erquicken,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 so furchte ich alle meine Schmerzen, weil ich weili, daß du mich nicht unschuldig sein lassest.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Wenn ich mich gleich mit Schneewasser wunsche und reinigte meine Hande mit dem Brunnen,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 so wirst du mich doch tunken in Kot, und werden mir meine Kleider scheulilich anstehen.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Denn er ist nicht meinesgleichen, dem ich antworten mochte, daü wir vor Gericht miteinander kamen.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Es ist unter uns kein Schiedsmann, noch der seine Hand zwischen uns beide lege.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 daß ich moge reden und mich nicht vor ihm furchten durfe; sonst kann ich nichts tun, das fur mich sei.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.