Jó 32

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da horeten die drei Manner auf, Hiob zu antworten, weil er sich fur gerecht hielt.
1 Os três amigos de Jó pararam de lhe responder, pois ele insistia em dizer que era inocente.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig uber Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
2 Então Eliú, filho de Baraquel, o buzita, da família de Rão, ficou irado. Indignou-se porque Jó se achava mais justo que Deus.
3 Auch ward er zornig uber seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
3 Também indignou-se com os três amigos de Jó, pois não conseguiram responder a seus argumentos, a fim de demonstrar que Jó estava errado.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie alter waren denn er.
4 Eliú havia esperado os outros falarem, pois eram mais velhos que ele.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Manner, ward er zornig.
5 Mas, quando viu que não tinham mais nada a dizer, expressou sua indignação.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
6 Assim, Eliú, filho de Baraquel, o buzita, disse: “Eu sou jovem, e vocês são idosos; por isso me contive e não dei minha opinião.
7 Ich dachte: Lali die Jahre reden, und die Menge des Alters lali Weisheit beweisen.
7 Pensei: ‘Os mais velhos devem falar, pois a sabedoria vem com o tempo’.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmachtigen macht sie verstandig.
8 Contudo, há um espírito dentro de cada um, o sopro do Todo-poderoso, que lhe dá entendimento.
9 Die Grolien sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
9 Nem sempre os de mais idade são sábios; às vezes, os velhos não entendem o que é justo.
10 Darum will ich auch reden; hore mirzu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
10 Portanto, ouçam-me, e eu lhes direi o que penso.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr trafet die rechte Rede,
11 “Esperei todo esse tempo, ouvindo seus argumentos atentamente, observando enquanto procuravam palavras.
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe Oder seiner Rede antworte.
12 Dei-lhes toda a atenção, mas nenhum de vocês provou que Jó está errado, nem respondeu a seus argumentos.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstolien hat, und sonst niemand.
13 Não venham me dizer: ‘Ele é sábio demais para nós; só Deus pode convencê-lo’.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
14 Se Jó tivesse discutido comigo, eu não teria respondido como vocês.
15 Ach! sie sind verzagt, konnen nicht mehr antworten, sie konnen nicht mehr reden.
15 Estão aí perplexos, sem resposta, sem terem mais o que dizer.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
16 Devo continuar a esperar, agora que se calaram? Devo também permanecer em silêncio?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
17 Não! Darei minha resposta; também expressarei minha opinião.
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche angstet.
18 Pois tenho muito a dizer, e o espírito em mim me impulsiona a falar.
19 Siehe, mein Bauch istwie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fasser zerreiliet.
19 Sou como um barril de vinho sem respiradouro, como uma vasilha de couro prestes a romper.
20 Ich muli reden, daß ich Odem hole; ich muli meine Lippen auftun und antworten.
20 Preciso falar para ter alívio; sim, deixem-me responder!
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
21 Não tomarei partido, nem tentarei bajular ninguém.
22 Denn ich weifi nicht, wo ich's tate, ob mich mein Schopfer uber ein kleines hinnehmen wurde.
22 Pois, se tentasse usar de bajulação, meu Criador logo me destruiria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.