Jó 32
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Da horeten die drei Manner auf, Hiob zu antworten, weil er sich fur gerecht hielt.
1 Então esses três homens pararam de responder a Jó, pois este se julgava justo.
2 Aber Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, des Geschlechts Ram, ward zornig uber Hiob, daß er seine Seele gerechter hielt denn Gott.
2 Mas Eliú, filho de Baraquel, de Buz, da família de Rão, indignou-se muito contra Jó, porque este se justificava a si mesmo diante de Deus.
3 Auch ward er zornig uber seine drei Freunde, daß sie keine Antwort fanden und doch Hiob verdammeten.
3 Também se indignou contra os três amigos, pois não encontraram meios de refutar a Jó, e mesmo assim o tinham condenado.
4 Denn Elihu hatte geharret, bis daß sie mit Hiob geredet hatten, weil sie alter waren denn er.
4 Eliú tinha ficado esperando para falar a Jó, porque eles eram mais velhos que ele.
5 Darum, da er sah, daß keine Antwort war im Munde der drei Manner, ward er zornig.
5 Mas, quando viu que os três não tinham mais nada a dizer, indignou-se.
6 Und so antwortete Elihu, der Sohn Baracheels, von Bus, und sprach: Ich bin jung, ihr aber seid alt; darum hab ich mich gescheuet und gefürchtet, meine Kunst an euch zu beweisen.
6 Então Eliú, filho de Baraquel, de Buz, falou: "Eu sou jovem, vocês têm idade. Por isso tive receio e não ousei dizer-lhes o que sei.
7 Ich dachte: Lali die Jahre reden, und die Menge des Alters lali Weisheit beweisen.
7 Os que têm idade é que devem falar, pensava eu, os anos avançados é que devem ensinar sabedoria.
8 Aber der Geist ist in den Leuten, und der Odem des Allmachtigen macht sie verstandig.
8 Mas é o espírito dentro do homem que lhe dá entendimento, o sopro do Todo-poderoso.
9 Die Grolien sind nicht die Weisesten, und die Alten verstehen nicht das Recht.
9 Não são só os mais velhos, os sábios, não são só os de idade que entendem o que é certo.
10 Darum will ich auch reden; hore mirzu! Ich will meine Kunst auch sehen lassen.
10 "Por isso digo: Escutem-me; também vou dizer o que sei.
11 Siehe, ich habe geharret, daß ihr geredet habt; ich habe aufgemerkt auf euren Verstand, bis ihr trafet die rechte Rede,
11 Enquanto vocês estavam falando, esperei; fiquei ouvindo os seus arrazoados; enquanto vocês estavam procurando palavras,
12 und habe achtgehabt auf euch; aber siehe, da ist keiner unter euch, der Hiob strafe Oder seiner Rede antworte.
12 dei-lhes total atenção. Mas não é que nenhum de vocês demonstrou que Jó está errado? Nenhum de vocês respondeu aos seus argumentos.
13 Ihr werdet vielleicht sagen: Wir haben die Weisheit getroffen, daß Gott ihn verstolien hat, und sonst niemand.
13 Não digam: ‘Encontramos a sabedoria; que Deus o refute, não o homem’.
14 Die Rede tut mir nicht genug; ich will ihm nicht so nach eurer Rede antworten.
14 Só que não foi contra mim que Jó dirigiu as suas palavras, e não vou responder a ele com os argumentos de vocês.
15 Ach! sie sind verzagt, konnen nicht mehr antworten, sie konnen nicht mehr reden.
15 "Vejam eles estão consternados e não têm mais o que dizer; as palavras lhes fugiram.
16 Weil ich denn geharret habe, und sie konnten nicht reden (denn sie stehen still und antworten nicht mehr),
16 Devo aguardar, agora que estão calados e sem resposta?
17 will doch ich mein Teil antworten und will meine Kunst beweisen.
17 Também vou dar a minha opinião, também vou dizer o que sei,
18 Denn ich bin der Rede so voll, daß mich der Odem in meinem Bauche angstet.
18 pois não me faltam palavras, e dentro de mim o espírito me impulsiona.
19 Siehe, mein Bauch istwie der Most, der zugestopfet ist, der die neuen Fasser zerreiliet.
19 Por dentro estou como vinho arrolhado, como vasilhas de couro novas prestes a romper.
20 Ich muli reden, daß ich Odem hole; ich muli meine Lippen auftun und antworten.
20 Tenho que falar. Isso me aliviará. Tenho que abrir os lábios e responder.
21 Ich will niemandes Person ansehen und will keinen Menschen rühmen.
21 Não serei parcial com ninguém, e a ninguém bajularei,
22 Denn ich weifi nicht, wo ich's tate, ob mich mein Schopfer uber ein kleines hinnehmen wurde.
22 porque não sou bom em bajular; se fosse, o meu Criador em breve me levaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.