Esdras 8
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs VC
VC Versão Católica
1 Dies sind die Haupter ihrer Vater, die gerechnet wurden, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der Konig Arthahsastha regierete:
1 Eis, com sua genealogia, os chefes de família que partiram comigo de Babilônia, sob o reinado do rei Artaxerxes.
2 Von den Kindern Pinehas: Gersom von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus;
2 Dos filhos de Finéias: Gersom; dos filhos de Itamar: Daniel; dos filhos de Davi; Hatus, que descendia de Sequenias.
3 von den Kindern Sechanja, der Kinder Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilde gerechnet hundertundfunfzig;
3 Dos filhos de Faros: Zacarias e com ele cento e cinqüenta homens inscritos no registro da família.
4 von den Kindern Pahath-Moab: Elioenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilde;
4 Dos filhos de Fahat-Moab: Elioenai, filho de Zaréias e com ele duzentos homens.
5 von den Kindern Sechanja: der Sohn Jehasiel und mit ihm dreihundert Mannsbilde;
5 Dos filhos de Sequenias: o filho de Ezequiel, e com ele trezentos homens;
6 von den Kindern Adin-Ebed: der Sohn Jonathans und mit ihm fünfzig Mannsbilde;
6 dos filhos de Adã: Abed, filho de Jonatã, e com ele cinqüenta homens;
7 von den Kindern Elam: Jesaia, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebenzig Mannsbilde;
7 dos filhos de Alão: Isaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens;
8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Mannsbilde;
8 dos filhos de Safatias: Zebedias, filho de Micael, e com ele oitenta homens;
9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde;
9 dos filhos de Joab: Obedias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens;
10 von den Kindern Selomith: der Sohn Josiphjas und mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde;
10 dos filhos de Selomith: o filho de Josefias, e com ele cento e sessenta homens;
11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilde;
11 dos filhos de Bebai: Zacarias, filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens;
12 von den Kindern Asgad: Johanan, der jungste Sohn, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilde;
12 dos filhos de Azgad: Joanã, filho de Ecetã, e com ele cento e dez homens;
13 von den letzten Kindern Adonikam, und hieften also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilde;
13 dos filhos de Adonicão, os últimos, dos quais são estes os nomes: Elifelet, Jeiel e Samaías, e com eles sessenta homens;
14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde.
14 dos filhos de Beguai: Utai e Zacur, e com eles setenta homens.
15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
15 Reuni-os perto do riacho que corre para Aava e ali acampamos três dias. Tendo observado o povo e os sacerdotes não encontrei entre eles nenhum dos filhos de Levi.
16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer;
16 Então mandei procurar os chefes Eliezer, Ariel, Semeías, Elnatã, Jarib, um outro Elnatã, Natã, Zacarias e Mosolão, bem como Joiarib e Elnata, doutores da lei.
17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holeten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brudern, den Nethinim, zu Kasphia.
17 Enviei-os ao chefe Eddo, que residia em Casfia. Ditei-lhes as palavras que deviam dizer a Eddo e a seus irmãos, os natineus, residentes em Casfia, a fim de que nos trouxessem ministros para a casa de nosso Deus.
18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes uber uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohns Levi, des Sohns Israels, Serebja, mit seinen Sohnen und Brudern, achtzehn;
18 E como a mão benfazeja de nosso Deus estivesse conosco, trouxeram eles um homem inteligente dentre os filhos de Mooli, filho de Levi, filho de Israel, Sarabias, com seus filhos e irmãos em números de dezoito.
19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brudern und ihren Sohnen, zwanzig;
19 Hasabias, e com ele Isaías, dentre os filhos de Merari, seus irmãos e seus filhos em número de vinte;
20 und von den Nethinim, die David und die Fursten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
20 e dentre os natineus, que Davi e os chefes tinham entregue para o serviço dos levitas, duzentos e vinte natineus, todos designados por seu nome.
21 Und ich lieft daselbst am Wasser bei Aheva ein Fasten ausrufen, daß wir uns demutigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg fur uns und unsere Kinder und alle unsere Habe.
21 Ali, perto do riacho Aava, publiquei um jejum a fim de nos humilharmos diante de nosso Deus e implorar dele uma feliz viagem, para nós, nossos filhos, e para todos os nossos haveres.
22 Denn ich schamte mich, vom Konige Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem Konige gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum besten uber alle, die ihn suchen, und seine Starke und Zorn uber alle, die ihn verlassen.
22 Tive vergonha, com efeito, de pedir ao rei uma escolta e cavaleiros para nos proteger contra os inimigos durante o trajeto; porque havíamos dito ao rei: a mão de nosso Deus protege com sua bondade todos os que o procuram; mas sua força e sua cólera se fazem sentir em todos aqueles que o abandonam.
23 Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er horete uns.
23 Por isso jejuamos e invocamos o nosso Deus, e ele nos ouviu.
24 Und ich sonderte zwolf aus den obersten Priestern: Serebja und Hasabja, und mit ihnen ihrer Bruder zehn.
24 Escolhi doze chefes dos sacerdotes, Sarabias e Hasabias, e dez de seus irmãos.
25 Und wog ihnen dar, das Silber und Gold und Gefafte zur Hebe dem Hause unsers Gottes, welche der Konig und seine Ratsherren und Fursten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
25 Diante deles pesei a prata, o ouro e os utensílios dados em oferenda para a casa de nosso Deus pelo rei, seus conselheiros e seus príncipes, bem como pelos israelitas que ali se encontravam.
26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfunfzig Zentner Silbers und an silbernen Gefaften hundert Zentner und an Golde hundert Zentner,
26 Entreguei-lhes o peso de seiscentos e cinqüenta talentos de prata, utensílios de prata do peso de cem talentos, cem talentos de ouro,
27 zwanzig guldene Becher, die hatten tausend Gulden, und zwei gute eherne kostliche Gefaße, lauter wie Gold.
27 vinte taças de ouro valendo mil dáricos, e dois vasos de um bronze muito claro e brilhante, tão belo como ouro.
28 Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
28 E disse-lhes: vós sois santos diante do Senhor; estes utensílios são consagrados; esta prata e este ouro são uma oferta espontânea feita ao Senhor, Deus de vossos pais.
29 So wachet und bewahret es, bis daß ihr's darwaget vor den obersten Priestern und Leviten und obersten Vatern unter Israel zu Jerusalem in den Kasten des Hauses des HERRN.
29 Guardai-os com cuidado até o momento em que vós os pesareis diante dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e diante dos chefes da família de Israel, em Jerusalém, nas salas da casa do Senhor.
30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefaße, daß sie es brachten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
30 Os sacerdotes e levitas receberam, pois, o ouro, a prata e os utensílios assim pesados, para levá-los a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwolften Tage des ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zogen. Und die Hand unsers Gottes war uber uns und errettete uns von der Hand der Feinde und die auf uns hielten auf dem Wege.
31 Partimos do riacho de Aava no duodécimo dia do primeiro mês a fim de irmos para Jerusalém. A mão de nosso Deus nos protegia e nos salvava das mãos dos inimigos e de suas emboscadas durante o trajeto.
32 Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
32 Chegados a Jerusalém, repousamos durante três dias.
33 Aber am vierten Tage ward gewogen das Silber und Gold und Gefaße ins Haus unsers Gottes unter die Hand Meremoths; des Sohns Urias, des Priesters; und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Benuis, dem Leviten,
33 Ao quarto dia, a prata, o ouro e os utensílios foram pesados na casa de nosso Deus e entregues a Merimut, filho de Urias, o sacerdote. Ele tinha consigo Eleazar, filho de Finéias, e com eles os levitas Josabad, filho de Josué, e Noadias, filho de Benui.
34 nach der Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles beschrieben.
34 Tudo foi contado e pesado. E ao mesmo tempo o peso total foi consignado por escrito.
35 Und die Kinder des Gefangnisses, die aus dem Gefangnis kommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwolf Farren fur das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig Lammer, zwolf Bocke zum Sundopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
35 Os que voltavam do exílio, homens nascidos no cativeiro, ofereceram em holocausto, ao Deus de Israel, doze touros por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes pelos pecados, tudo em holocausto ao Senhor.
36 Und sie überantworteten des Konigs Befehl den Amtleuten des Konigs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie erhuben das Volk und das Haus Gottes.
36 Entregaram o decreto do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de além do rio. Estes deram seu apoio ao povo e à casa de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.