Esdras 8

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dies sind die Haupter ihrer Vater, die gerechnet wurden, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der Konig Arthahsastha regierete:
1 Estes, pois, são os chefes das casas paternas e esta a genealogia dos que subiram comigo de babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Von den Kindern Pinehas: Gersom von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus;
2 Dos filhos de Finéias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 von den Kindern Sechanja, der Kinder Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilde gerechnet hundertundfunfzig;
3 Dos filhos de Secanias, e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele, segundo a genealogia, se contaram até cento e cinqüenta homens.
4 von den Kindern Pahath-Moab: Elioenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilde;
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zacarias, e com ele duzentos homens.
5 von den Kindern Sechanja: der Sohn Jehasiel und mit ihm dreihundert Mannsbilde;
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jeaziel, e com ele trezentos homens.
6 von den Kindern Adin-Ebed: der Sohn Jonathans und mit ihm fünfzig Mannsbilde;
6 E dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e com ele cinqüenta homens.
7 von den Kindern Elam: Jesaia, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebenzig Mannsbilde;
7 E dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e com ele setenta homens.
8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Mannsbilde;
8 E dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e com ele oitenta homens.
9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde;
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e com ele duzentos e dezoito homens.
10 von den Kindern Selomith: der Sohn Josiphjas und mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde;
10 E dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e com ele cento e sessenta homens.
11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilde;
11 E dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e com ele vinte e oito homens.
12 von den Kindern Asgad: Johanan, der jungste Sohn, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilde;
12 E dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e com ele cento e dez homens.
13 von den letzten Kindern Adonikam, und hieften also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilde;
13 E dos últimos filhos de Adonicão, cujos nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e com eles sessenta homens.
14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde.
14 E dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e com eles setenta homens.
15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias. Então atentei para o povo e para os sacerdotes, e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer;
16 Enviei, pois, Eliezer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes; como também a Joiaribe, e a Elnatã, que eram entendidos.
17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holeten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brudern, den Nethinim, zu Kasphia.
17 E enviei-os com mandado a Ido, chefe em Casifia; e falei a eles o que deveriam dizer a Ido e aos seus irmãos, servidores do templo, em Casifia, que nos trouxessem ministros para a casa do nosso Deus.
18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes uber uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohns Levi, des Sohns Israels, Serebja, mit seinen Sohnen und Brudern, achtzehn;
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem entendido, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber: Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brudern und ihren Sohnen, zwanzig;
19 E a Hasabias, e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 und von den Nethinim, die David und die Fursten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
20 E dos servidores do templo que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte servidores do templo; que foram todos mencionados por seus nomes.
21 Und ich lieft daselbst am Wasser bei Aheva ein Fasten ausrufen, daß wir uns demutigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg fur uns und unsere Kinder und alle unsere Habe.
21 Então apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho seguro para nós, para nossos filhos e para todos os nossos bens.
22 Denn ich schamte mich, vom Konige Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem Konige gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum besten uber alle, die ihn suchen, und seine Starke und Zorn uber alle, die ihn verlassen.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo pelo caminho; porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas o seu poder e a sua ira contra todos os que o deixam.
23 Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er horete uns.
23 Nós, pois, jejuamos, e pedimos isto ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Und ich sonderte zwolf aus den obersten Priestern: Serebja und Hasabja, und mit ihnen ihrer Bruder zehn.
24 Então separei doze dos chefes dos sacerdotes: Serebias, Hasabias, e com eles dez dos seus irmãos.
25 Und wog ihnen dar, das Silber und Gold und Gefafte zur Hebe dem Hause unsers Gottes, welche der Konig und seine Ratsherren und Fursten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
25 E pesei-lhes a prata, o ouro e os vasos; que eram a oferta para a casa de nosso Deus, que ofereceram o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali se achou.
26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfunfzig Zentner Silbers und an silbernen Gefaften hundert Zentner und an Golde hundert Zentner,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinqüenta talentos de prata, e em vasos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro,
27 zwanzig guldene Becher, die hatten tausend Gulden, und zwei gute eherne kostliche Gefaße, lauter wie Gold.
27 E vinte bacias de ouro, de mil dracmas, e dois vasos de bom metal lustroso, tão precioso como ouro.
28 Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
28 E disse-lhes: Vós sois santos ao Senhor, e são santos estes utensílios, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor Deus de vossos pais.
29 So wachet und bewahret es, bis daß ihr's darwaget vor den obersten Priestern und Leviten und obersten Vatern unter Israel zu Jerusalem in den Kasten des Hauses des HERRN.
29 Vigiai, pois, e guardai-os até que os peseis na presença dos chefes dos sacerdotes e dos levitas, e dos chefes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da casa do Senhor.
30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefaße, daß sie es brachten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam o peso da prata, do ouro e dos utensílios, para os trazerem a Jerusalém, à casa de nosso Deus.
31 Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwolften Tage des ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zogen. Und die Hand unsers Gottes war uber uns und errettete uns von der Hand der Feinde und die auf uns hielten auf dem Wege.
31 E partimos do rio Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos a Jerusalém; e a mão do nosso Deus estava sobre nós, e livrou-nos da mão dos inimigos, e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
32 E chegamos a Jerusalém, e repousamos ali três dias.
33 Aber am vierten Tage ward gewogen das Silber und Gold und Gefaße ins Haus unsers Gottes unter die Hand Meremoths; des Sohns Urias, des Priesters; und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Benuis, dem Leviten,
33 E no quarto dia se pesou a prata, o ouro e os utensílios, na casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele Eleazar, filho de Finéias, e com eles Jozabade, filho de Jesuá, e Noadias, filho de Binui, levitas.
34 nach der Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles beschrieben.
34 Tudo foi contado e pesado; e todo o peso foi registrado na mesma ocasião.
35 Und die Kinder des Gefangnisses, die aus dem Gefangnis kommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwolf Farren fur das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig Lammer, zwolf Bocke zum Sundopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
35 E os exilados, que vieram do cativeiro, ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros, e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor.
36 Und sie überantworteten des Konigs Befehl den Amtleuten des Konigs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie erhuben das Volk und das Haus Gottes.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas, e aos governadores dalém do rio; e estes ajudaram o povo e a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.