Esdras 8

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Dies sind die Haupter ihrer Vater, die gerechnet wurden, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der Konig Arthahsastha regierete:
1 Estes, pois, são os chefes de seus pais, com as suas genealogias, os que subiram comigo de Babilônia no reinado do rei Artaxerxes:
2 Von den Kindern Pinehas: Gersom von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus;
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 von den Kindern Sechanja, der Kinder Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilde gerechnet hundertundfunfzig;
3 dos filhos de Secanias e dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele por genealogias se contaram até cento e cinquenta homens;
4 von den Kindern Pahath-Moab: Elioenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilde;
4 dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens;
5 von den Kindern Sechanja: der Sohn Jehasiel und mit ihm dreihundert Mannsbilde;
5 dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens;
6 von den Kindern Adin-Ebed: der Sohn Jonathans und mit ihm fünfzig Mannsbilde;
6 e dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens;
7 von den Kindern Elam: Jesaia, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebenzig Mannsbilde;
7 e dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens;
8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Mannsbilde;
8 e dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens;
9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde;
9 dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens;
10 von den Kindern Selomith: der Sohn Josiphjas und mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde;
10 e dos filhos de Selomite, o filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens;
11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilde;
11 e dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens;
12 von den Kindern Asgad: Johanan, der jungste Sohn, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilde;
12 e dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens;
13 von den letzten Kindern Adonikam, und hieften also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilde;
13 e dos últimos filhos de Adonicão, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens;
14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde.
14 e dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
15 E ajuntei-os perto do rio que vai a Aava, e ficamos ali acampados três dias; então, atentei para o povo e para os sacerdotes e não achei ali nenhum dos filhos de Levi.
16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer;
16 Enviei, pois, Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, como também a Joiaribe e a Elnatã, que eram sábios.
17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holeten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brudern, den Nethinim, zu Kasphia.
17 E dei-lhes mandado para Ido, chefe no lugar de Casifia, e lhes pus palavras na boca para dizerem a Ido, seu irmão, e aos netineus, no lugar de Casifia, que nos trouxessem ministros para a Casa do nosso Deus.
18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes uber uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohns Levi, des Sohns Israels, Serebja, mit seinen Sohnen und Brudern, achtzehn;
18 E trouxeram-nos, segundo a boa mão de Deus sobre nós, um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, dezoito;
19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brudern und ihren Sohnen, zwanzig;
19 e a Hasabias e com ele Jesaías, dos filhos de Merari, com seus irmãos e os filhos deles, vinte;
20 und von den Nethinim, die David und die Fursten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
20 e dos netineus, que Davi e os príncipes deram para o ministério dos levitas, duzentos e vinte netineus, que todos foram expressos por seus nomes.
21 Und ich lieft daselbst am Wasser bei Aheva ein Fasten ausrufen, daß wir uns demutigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg fur uns und unsere Kinder und alle unsere Habe.
21 Então, apregoei ali um jejum junto ao rio Aava, para nos humilharmos diante da face de nosso Deus, para lhe pedirmos caminho direito para nós, e para nossos filhos, e para toda a nossa fazenda.
22 Denn ich schamte mich, vom Konige Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem Konige gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum besten uber alle, die ihn suchen, und seine Starke und Zorn uber alle, die ihn verlassen.
22 Porque me envergonhei de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porquanto tínhamos falado ao rei, dizendo: A mão do nosso Deus é sobre todos os que o buscam para o bem, mas a sua força e a sua ira, sobre todos os que o deixam.
23 Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er horete uns.
23 Nós, pois, jejuamos e pedimos isso ao nosso Deus, e moveu-se pelas nossas orações.
24 Und ich sonderte zwolf aus den obersten Priestern: Serebja und Hasabja, und mit ihnen ihrer Bruder zehn.
24 Então, separei doze dos maiorais dos sacerdotes: Serebias, Hasabias e com eles dez dos seus irmãos.
25 Und wog ihnen dar, das Silber und Gold und Gefafte zur Hebe dem Hause unsers Gottes, welche der Konig und seine Ratsherren und Fursten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
25 E pesei-lhes a prata, e o ouro, e os utensílios, que eram a oferta para a Casa de nosso Deus, a qual ofereceram o rei, e os seus conselheiros, e os seus príncipes, e todo o Israel que ali se achou.
26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfunfzig Zentner Silbers und an silbernen Gefaften hundert Zentner und an Golde hundert Zentner,
26 E pesei em suas mãos seiscentos e cinquenta talentos de prata, e em objetos de prata cem talentos, e cem talentos de ouro.
27 zwanzig guldene Becher, die hatten tausend Gulden, und zwei gute eherne kostliche Gefaße, lauter wie Gold.
27 E vinte taças de ouro de mil daricos e dois vasos de bom metal lustroso, tão desejável como ouro.
28 Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
28 E disse-lhes: Consagrados sois do Senhor , e sagrados são estes vasos, como também esta prata e este ouro, oferta voluntária, oferecida ao Senhor , Deus de vossos pais.
29 So wachet und bewahret es, bis daß ihr's darwaget vor den obersten Priestern und Leviten und obersten Vatern unter Israel zu Jerusalem in den Kasten des Hauses des HERRN.
29 Vigiai, pois, e guardai- os até que os peseis na presença dos maiorais dos sacerdotes, e dos levitas, e dos príncipes dos pais de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefaße, daß sie es brachten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
30 Então, receberam os sacerdotes e os levitas o peso da prata, e do ouro, e dos vasos, para trazerem a Jerusalém, à Casa de nosso Deus.
31 Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwolften Tage des ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zogen. Und die Hand unsers Gottes war uber uns und errettete uns von der Hand der Feinde und die auf uns hielten auf dem Wege.
31 E partimos do rio de Aava, no dia doze do primeiro mês, para irmos para Jerusalém; e a boa mão do nosso Deus estava sobre nós e livrou-nos da mão dos inimigos e dos que nos armavam ciladas no caminho.
32 Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
32 E viemos a Jerusalém e repousamos ali três dias.
33 Aber am vierten Tage ward gewogen das Silber und Gold und Gefaße ins Haus unsers Gottes unter die Hand Meremoths; des Sohns Urias, des Priesters; und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Benuis, dem Leviten,
33 E no dia quatro se pesou a prata, e o ouro, e os vasos, na Casa do nosso Deus, por mão de Meremote, filho do sacerdote Urias; e com ele estava Eleazar, filho de Fineias, e com eles, Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui, levitas;
34 nach der Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles beschrieben.
34 conforme o número e conforme o peso de tudo aquilo; e todo o peso se descreveu no mesmo tempo.
35 Und die Kinder des Gefangnisses, die aus dem Gefangnis kommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwolf Farren fur das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig Lammer, zwolf Bocke zum Sundopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
35 E os transportados que vieram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e doze bodes em sacrifício pelo pecado; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Und sie überantworteten des Konigs Befehl den Amtleuten des Konigs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie erhuben das Volk und das Haus Gottes.
36 Então, deram as ordens do rei aos sátrapas do rei e aos governadores de aquém do rio; e ajudaram o povo e a Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.