Esdras 8

GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dies sind die Haupter ihrer Vater, die gerechnet wurden, die mit mir heraufzogen von Babel zu den Zeiten, da der Konig Arthahsastha regierete:
1 Estes são os chefes de famílias e esta é a genealogia dos que voltaram comigo da Babilônia, no reinado do rei Artaxerxes:
2 Von den Kindern Pinehas: Gersom von den Kindern Ithamar: Daniel; von den Kindern David: Hattus;
2 dos filhos de Fineias, Gérson; dos filhos de Itamar, Daniel; dos filhos de Davi, Hatus;
3 von den Kindern Sechanja, der Kinder Pareos: Sacharja und mit ihm Mannsbilde gerechnet hundertundfunfzig;
3 dos filhos de Secanias, dos filhos de Parós, Zacarias, e com ele foram registrados cento e cinquenta homens.
4 von den Kindern Pahath-Moab: Elioenai, der Sohn Serahjas, und mit ihm zweihundert Mannsbilde;
4 Dos filhos de Paate-Moabe, Elioenai, filho de Zeraías, e, com ele, duzentos homens.
5 von den Kindern Sechanja: der Sohn Jehasiel und mit ihm dreihundert Mannsbilde;
5 Dos filhos de Secanias, o filho de Jaaziel, e, com ele, trezentos homens.
6 von den Kindern Adin-Ebed: der Sohn Jonathans und mit ihm fünfzig Mannsbilde;
6 Dos filhos de Adim, Ebede, filho de Jônatas, e, com ele, cinquenta homens.
7 von den Kindern Elam: Jesaia, der Sohn Athaljas, und mit ihm siebenzig Mannsbilde;
7 Dos filhos de Elão, Jesaías, filho de Atalias, e, com ele, setenta homens.
8 von den Kindern Sephatja: Sebadja, der Sohn Michaels, und mit ihm achtzig Mannsbilde;
8 Dos filhos de Sefatias, Zebadias, filho de Micael, e, com ele, oitenta homens.
9 von den Kindern Joab: Obadja, der Sohn Jehiels, und mit ihm zweihundertundachtzehn Mannsbilde;
9 Dos filhos de Joabe, Obadias, filho de Jeiel, e, com ele, duzentos e dezoito homens.
10 von den Kindern Selomith: der Sohn Josiphjas und mit ihm hundertundsechzig Mannsbilde;
10 Dos filhos de Bani, Selomite, filho de Josifias, e, com ele, cento e sessenta homens.
11 von den Kindern Bebai: Sacharja, der Sohn Bebais, und mit ihm achtundzwanzig Mannsbilde;
11 Dos filhos de Bebai, Zacarias, o filho de Bebai, e, com ele, vinte e oito homens.
12 von den Kindern Asgad: Johanan, der jungste Sohn, und mit ihm hundertundzehn Mannsbilde;
12 Dos filhos de Azgade, Joanã, o filho de Hacatã, e, com ele, cento e dez homens.
13 von den letzten Kindern Adonikam, und hieften also: Eliphelet, Jeiel und Semaja, und mit ihnen sechzig Mannsbilde;
13 Dos filhos de Adonicão, últimos a chegar, seus nomes eram estes: Elifelete, Jeiel e Semaías, e, com eles, sessenta homens.
14 von den Kindern Bigevai: Uthai und Sabud und mit ihnen siebenzig Mannsbilde.
14 Dos filhos de Bigvai, Utai e Zabude, e, com eles, setenta homens.
15 Und ich versammelte sie ans Wasser, das gen Aheva kommt; und blieben drei Tage daselbst. Und da ich acht hatte aufs Volk und die Priester, fand ich keine Leviten daselbst.
15 Eu os reuni perto do rio que corre para Aava, onde ficamos acampados três dias. Atentando para o povo e para os sacerdotes e não tendo achado nenhum dos filhos de Levi,
16 Da sandte ich hin Elieser, Ariel, Semaja, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Sacharja und Mesullam, die Obersten, und Jojarib und Elnathan, die Lehrer;
16 mandei chamar Eliézer, Ariel, Semaías, Elnatã, Jaribe, Elnatã, Natã, Zacarias e Mesulão, os chefes, bem como Joiaribe e Elnatã, que eram sábios.
17 und sandte sie aus zu Iddo, dem Obersten, gen Kasphia, daß sie uns holeten Diener im Hause unsers Gottes. Und ich gab ihnen ein, was sie reden sollten mit Iddo und seinen Brudern, den Nethinim, zu Kasphia.
17 Eu os enviei a Ido, chefe em Casifia, e lhes dei as palavras que deveriam dizer a Ido e aos servidores do templo, seus irmãos, em Casifia, para que nos enviassem ministros para o templo do nosso Deus.
18 Und sie brachten uns, nach der guten Hand unsers Gottes uber uns, einen klugen Mann aus den Kindern Maheli, des Sohns Levi, des Sohns Israels, Serebja, mit seinen Sohnen und Brudern, achtzehn;
18 E, como a mão bondosa de Deus estava sobre nós, eles nos enviaram um homem sábio, dos filhos de Mali, filho de Levi, filho de Israel, a saber, Serebias, com os seus filhos e irmãos, em número de dezoito.
19 und Hasabja und mit ihm Jesaja von den Kindern Merari mit seinen Brudern und ihren Sohnen, zwanzig;
19 Também mandaram Hasabias e, com ele, Jesaías, dos filhos de Merari, com os seus irmãos e os filhos deles, em número de vinte.
20 und von den Nethinim, die David und die Fursten gaben, zu dienen den Leviten, zweihundertundzwanzig, alle mit Namen genannt.
20 E dos servidores do templo, que Davi e os príncipes haviam escolhido para ajudar os levitas, duzentos e vinte, todos eles mencionados nominalmente.
21 Und ich lieft daselbst am Wasser bei Aheva ein Fasten ausrufen, daß wir uns demutigten vor unserm Gott, zu suchen von ihm einen richtigen Weg fur uns und unsere Kinder und alle unsere Habe.
21 Então ali, junto ao rio Aava, proclamei um jejum, para nos humilharmos diante do nosso Deus, para lhe pedirmos uma boa viagem para nós, para os nossos filhos e para tudo o que era nosso.
22 Denn ich schamte mich, vom Konige Geleit und Reiter zu fordern, uns wider die Feinde zu helfen auf dem Wege. Denn wir hatten dem Konige gesagt: Die Hand unsers Gottes ist zum besten uber alle, die ihn suchen, und seine Starke und Zorn uber alle, die ihn verlassen.
22 Porque tive vergonha de pedir ao rei exército e cavaleiros para nos defenderem do inimigo no caminho, porque já lhe havíamos dito: “A mão do nosso Deus está sobre todos os que o buscam, para o bem deles; mas a sua força e a sua ira são contra todos os que o abandonam.”
23 Also fasteten wir und suchten solches an unserm Gott; und er horete uns.
23 Assim nós jejuamos e pedimos isto ao nosso Deus, e ele nos atendeu.
24 Und ich sonderte zwolf aus den obersten Priestern: Serebja und Hasabja, und mit ihnen ihrer Bruder zehn.
24 Então separei doze dos principais sacerdotes, isto é, Serebias, Hasabias e dez dos seus irmãos.
25 Und wog ihnen dar, das Silber und Gold und Gefafte zur Hebe dem Hause unsers Gottes, welche der Konig und seine Ratsherren und Fursten und ganz Israel, das vorhanden war, zur Hebe gegeben hatten.
25 Pesei-lhes a prata, o ouro e os utensílios que o rei, os seus conselheiros, os seus príncipes e todo o Israel que ali estava tinham contribuído para o templo do nosso Deus.
26 Und wog ihnen dar unter ihre Hand sechshundertundfunfzig Zentner Silbers und an silbernen Gefaften hundert Zentner und an Golde hundert Zentner,
26 Entreguei-lhes nas mãos vinte e dois mil quilos de prata, três mil e quatrocentos quilos em objetos de prata e três mil e quatrocentos quilos de ouro.
27 zwanzig guldene Becher, die hatten tausend Gulden, und zwei gute eherne kostliche Gefaße, lauter wie Gold.
27 Além disso, entreguei vinte taças de ouro de oito quilos e meio e dois objetos de bronze lustroso e fino, tão precioso como ouro.
28 Und sprach zu ihnen: Ihrseid heilig dem HERRN, so sind die Gefaße auch heilig, dazu das frei gegebene Silber und Gold dem HERRN, eurer Vater Gott.
28 Então eu lhes disse: — Vocês são santos ao
29 So wachet und bewahret es, bis daß ihr's darwaget vor den obersten Priestern und Leviten und obersten Vatern unter Israel zu Jerusalem in den Kasten des Hauses des HERRN.
29 Vigiem e guardem essas coisas até que as pesem na presença dos principais sacerdotes, dos levitas e dos chefes de famílias de Israel, em Jerusalém, nas câmaras da Casa do Senhor .
30 Da nahmen die Priester und Leviten das gewogene Silber und Gold und Gefaße, daß sie es brachten gen Jerusalem zum Hause unsers Gottes.
30 Então os sacerdotes e os levitas receberam a prata, o ouro e os objetos, para os trazerem a Jerusalém, ao templo do nosso Deus.
31 Also brachen wir auf von dem Wasser Aheva am zwolften Tage des ersten Monden, daß wir gen Jerusalem zogen. Und die Hand unsers Gottes war uber uns und errettete uns von der Hand der Feinde und die auf uns hielten auf dem Wege.
31 Partimos do rio Aava no dia doze do primeiro mês, a fim de irmos para Jerusalém. E a mão do nosso Deus estava sobre nós e nos livrou das mãos dos inimigos e dos que nos armavam ciladas pelo caminho.
32 Und kamen gen Jerusalem und blieben daselbst drei Tage.
32 Chegamos a Jerusalém e descansamos três dias.
33 Aber am vierten Tage ward gewogen das Silber und Gold und Gefaße ins Haus unsers Gottes unter die Hand Meremoths; des Sohns Urias, des Priesters; und mit ihm Eleasar, dem Sohn Pinehas, und mit ihnen Josabad, dem Sohn Jesuas, und Noadja, dem Sohn Benuis, dem Leviten,
33 No quarto dia, pesamos, no templo do nosso Deus, a prata, o ouro e os objetos e os entregamos a Meremote, filho do sacerdote Urias. Com ele estavam Eleazar, filho de Fineias, e os levitas Jozabade, filho de Jesua, e Noadias, filho de Binui.
34 nach der Zahl und Gewicht eines jeglichen; und das Gewicht ward zu der Zeit alles beschrieben.
34 Tudo foi contado e pesado, e o peso total foi imediatamente registrado.
35 Und die Kinder des Gefangnisses, die aus dem Gefangnis kommen waren, opferten Brandopfer dem Gott Israels: zwolf Farren fur das ganze Israel, sechsundneunzig Widder, siebenundsiebenzig Lammer, zwolf Bocke zum Sundopfer, alles zum Brandopfer dem HERRN.
35 Os exilados que voltaram do cativeiro ofereceram holocaustos ao Deus de Israel: doze novilhos por todo o Israel, noventa e seis carneiros, setenta e sete cordeiros e, como oferta pelo pecado, doze bodes; tudo em holocausto ao Senhor .
36 Und sie überantworteten des Konigs Befehl den Amtleuten des Konigs und den Landpflegern diesseit des Wassers. Und sie erhuben das Volk und das Haus Gottes.
36 Então deram as ordens do rei aos seus sátrapas e aos governadores da região deste lado do Eufrates, e estes ajudaram o povo na reconstrução da Casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.