Amós 2
GerBoLut: Deutsch Bolsingerߴs Luther 1545 Bibel (moderne Rechtschreibung) (SM_GERBOLUT) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Konigs zu Edom haben zu Asche verbrannt,
1 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Moabe, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque queimou os ossos do rei de Edom, até reduzi-los a cinza.
2 sondern ich will ein Feuer schicken in Moab, das soil die Palaste zu Kirioth verzehren; und Moab soil sterben im Getummel und Geschrei und Posaunenhall.
2 Por isso, porei fogo em Moabe, fogo que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 Und ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fursten samt ihm erwurgen, spricht der HERR.
3 Eliminarei do meio dele o juiz, e juntamente com ele matarei todos os seus príncipes”, diz o
4 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Judas will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HERRN Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lugen verführen, welchen ihre Vater nachgefolget haben,
4 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Judá, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rejeitaram a lei do e não guardaram os seus estatutos. Os falsos deuses os enganaram, deuses que os pais deles haviam seguido.
5 sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soil die Palaste zu Jerusalem verzehren.
5 Por isso, porei fogo em Judá, fogo que consumirá as fortalezas de Jerusalém.”
6 So spricht der HERR: Um drei und vier Laster willen Israels will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gerechten um Geld und die Armen um ein Paar Schuh verkaufen.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Israel, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Sie treten den Kopf der Armen in Kot und hindern den Weg der Elenden. Es schlaft Sohn und Vater bei einer Dime, damit sie meinen heiligen Namen entheiligen.
7 Esmagam no pó da terra a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos necessitados. Um homem e seu pai têm relações com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Und bei alien Altaren schlemmen sie von den verpfandeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Gotter Hause von den Gebuftten.
8 Eles se deitam ao lado de qualquer altar sobre roupas recebidas como penhor e, no templo do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.”
9 Nun hab ich ja den Amoriter vor ihnen her vertilget, der so hoch war wie die Zedern und seine Machtwie die Eichen, und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel.
9 “Todavia, fui eu que destruí diante deles os amorreus, que eram tão altos como os cedros e tão fortes como os carvalhos; destruí os seus frutos por cima e as suas raízes por baixo.
10 Auch habe ich euch aus Agyptenland gefuhret und vierzig Jahre in der Wuste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besaßet,
10 Também fui eu que tirei vocês da terra do Egito e durante quarenta anos os conduzi pelo deserto, para que vocês pudessem tomar posse da terra dos amorreus.
11 und hab aus euren Kindern Propheten auferwecket und Nasaraer aus euren Junglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e alguns dos seus jovens para serem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?” — diz o
12 So gebet ihr den Nasaraern Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprechet: Ihr sollt nicht weissagen!
12 “Mas vocês deram vinho aos nazireus e ordenaram aos profetas que não profetizassem.”
13 Siehe, ich will's unter euch kirren machen, wie ein Wagen voll Garben kirret,
13 “Como faz um carro carregado de feixes, eu os esmagarei ali onde vocês se encontram.
14 daß der, so schnell ist, soil nicht entfliehen, noch der Starke etwas vermogen, und der Machtige nicht soil sein Leben erretten konnen;
14 Os mais ágeis não encontrarão refúgio, os fortes não poderão usar a sua força, e os valentes não conseguirão salvar a sua vida.
15 und die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soil nicht entlaufen, und der da reitet, soil sein Leben nicht erretten;
15 Os que manejam o arco não resistirão, os mais velozes não conseguirão fugir, e os que vão montados a cavalo não conseguirão salvar a sua vida.
16 und der unter den Starken der mannhaftigste ist, soil nackend entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.
16 Até mesmo os mais corajosos entre os valentes fugirão nus naquele dia”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.