Salmos 89

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 Hino de Etã, ezraíta. Cantarei, eternamente, as bondades do Senhor; minha boca publicará sua fidelidade de geração em geração.
2 Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Com efeito, vós dissestes: A bondade é um edifício eterno. Vossa fidelidade firmastes no céu.
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Concluí, dizeis vós, uma aliança com o meu eleito; liguei-me por juramento a Davi, meu servo.
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Conservarei tua linhagem para sempre, manterei teu trono em todas as gerações.
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 Senhor, os céus celebram as vossas maravilhosas obras, e na assembléia dos anjos a vossas fidelidade.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Quem poderá, nas nuvens, igualar-se a Deus? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos de Deus?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Terrível é Deus na assembléia dos santos, maior e mais tremendo que todos os que o cercam.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Quem se compara a vós, Senhor, Deus dos exércitos? Sois forte, Senhor, e cheio de fidelidade.
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Dominais o orgulho do mar, amainais suas ondas revoltas.
10 Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Calcastes Raab e o transportastes; com poderoso braço dispersastes vossos inimigos.
11 Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Vossos são os céus e também a terra, vós que criastes o globo e tudo o que ele contém.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul vós os fizestes; Tabor e Hermon em vosso nome exultam.
13 Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tendes o poder em vosso braço, a firmeza na mão, a autoridade em vossa destra.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 A justiça e o direito são o fundamento de vosso trono, a bondade e a fidelidade vos precedem.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Feliz o povo que vos sabe louvar: caminha na luz de vossa face, Senhor.
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 Vosso nome lhe é causa de contínua alegria, pela vossa justiça ele se glorifica,
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 porque sois o esplendor de sua força, e é vosso favor que nos faz erguer a cabeça,
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 pois no Senhor está o nosso escudo, e nosso rei no Santo de Israel.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Outrora, em visão, falastes aos vossos santos e dissestes-lhes: Impus a coroa a um herói, escolhi meu eleito dentre o povo.
20 Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei Davi, meu servidor, e o sagrei com a minha santa unção.
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Assistir-lhe-á sempre a minha mão, e meu braço o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Não o há de surpreender o inimigo, nem ousará oprimi-lo o malvado.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Sob seus olhos esmagarei os seus contrários, serão feridos aqueles que o odeiam.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Com ele ficarão minha fidelidade e bondade, pelo meu nome crescerá o seu poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Estenderei a sua mão por sobre o mar, e a sua destra acima dos rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me invocará: Vós sois meu Pai, vós sois meu Deus e meu rochedo protetor.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Por isso eu o constituirei meu primogênito, o mais excelso dentre todos os reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 Assegurado lhe estará o favor eterno, e indissolúvel será meu pacto com ele.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Dar-lhe-ei uma perpétua descendência, seu trono terá a duração dos céus.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se, porém, seus filhos abandonarem minha lei, se não observarem os meus preceitos,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 se violarem as minhas prescrições e não obedecerem às minhas ordens,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 eu punirei com vara a sua transgressão, e a sua falta castigarei com açoite.
33 So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 Mas não lhe retirarei o meu favor e não trairei minha promessa.
34 Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 não violarei minha aliança, não mudarei minha palavra dada.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Jurei uma vez por todas pela minha santidade: a Davi não faltarei jamais.
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 Sua posteridade permanecerá eternamente, e seu trono, como o sol, subsistirá diante de mim,
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 como a lua que existirá sem fim, e o arco-íris, fiel testemunha nos céus.
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." Sela.
38 E, contudo, vós o repelistes e rejeitastes, gravemente vos irritastes contra aquele que vos é consagrado.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Rompestes a aliança feita com o vosso servidor, lançastes por terra sua coroa,
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 derrubastes todos os seus muros, arruinastes as suas fortalezas.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Saquearam-no todos os transeuntes, e o escarneceram os seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 A mão de seus inimigos exaltastes, de gozo enchestes todos os seus contrários.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Embotastes o fio de sua espada, não o sustentastes na batalha.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Fizestes terminar seu esplendor, por terra derrubastes o seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Abreviastes a sua adolescência, e de ignomínia o cobristes.
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. Sela.
46 Até quando, Senhor? Até quando continuareis escondido? Até quando estará acesa a vossa cólera?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembrai-vos como é curta a nossa vida, quão efêmeros os homens que criastes.
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Qual é o vivo que se livra da morte, ou pode subtrair a sua alma ao poder da morada dos mortos?
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Vossas bondades de outrora, ó Senhor, onde estão? E os juramentos que a Davi fizestes de fidelidade?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Considerai, Senhor, a vergonha imposta aos vossos servidores. Levo em meu seio ultrajes das nações pagãs,
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 insultos de vossos inimigos, Senhor, injúrias que lançam até nos passos daquele que vos é consagrado.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen! Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
52 Bendito seja o Senhor eternamente! Amém! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.