Salmos 89

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 Masquil de Etã, o ezraíta. Cantarei as misericórdias do SENHOR para sempre; com a minha boca farei conhecida a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Pois eu disse: A misericórdia será edificada para sempre; tua fidelidade tu estabelecerás nos próprios céus.
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi.
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Tua semente eu estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono a todas as gerações. Selá.
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR; tua fidelidade também na congregação dos santos.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Pois quem no céu pode ser comparado ao SENHOR? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao SENHOR?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Deus é grandemente temido na assembleia dos santos, e tido em reverência por todos aqueles que estão ao seu redor.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos; quem é forte como tu SENHOR? Ou para a tua fidelidade que te cerca?
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Tu dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Tu quebrantaste Raabe em pedaços, como alguém que é morto; tu espalhaste os teus inimigos com o teu forte braço.
11 Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra também é tua; como o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermom regozijarão em teu nome.
13 Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Tu tens um poderoso braço; forte é a tua mão, e alta é a tua mão direita.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 Justiça e juízo são a habitação do teu trono; misericórdia e verdade irão diante da tua face.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Abençoado é o povo que conhece o som alegre; eles caminharão, ó SENHOR, à luz do teu semblante.
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 Em teu nome eles regozijarão todo o dia; e na tua justiça eles serão exaltados.
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Pois tu és a glória da sua força, e em teu favor nosso chifre será exaltado.
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Porquanto o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel é o nosso rei.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Então falaste em visão aos teus santos, e disseste: Eu pus o socorro sobre aquele que é poderoso. Exaltei aquele escolhido dentre o povo.
20 Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei Davi, meu servo; com meu óleo santo o ungi.
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Com quem minha mão se estabelecerá; meu braço também o fortalecerá.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 O inimigo não extorquirá sobre ele; nem o filho do perverso o afligirá.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 E eu derrotarei os seus inimigos diante da sua face, e empestarei aqueles que o odeiam.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Mas a minha fidelidade e a minha misericórdia estarão com ele, e em meu nome seu chifre será exaltado.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Eu também colocarei a sua mão no mar, e a sua mão direita nos rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele clamará a mim: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Também farei dele o meu primogênito, mais alto do que os reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 Minha misericórdia eu manterei por ele para sempre, e o meu pacto permanecerá firme com ele.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Sua semente também farei durar para sempre, e o seu trono como os dias do céu.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se seus filhos abandonarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos;
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 Se eles quebrarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos;
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 Então visitarei as suas transgressões com uma vara, e a sua iniquidade com açoites.
33 So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 Apesar disso, a minha benignidade não retirarei completamente dele, nem farei a minha fidelidade falhar.
34 Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 Meu pacto não quebrarei, nem alterarei o que sai dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Uma vez que jurei pela minha santidade, eu não mentirei a Davi.
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 Sua semente durará para sempre, e o seu trono como o sol diante de mim.
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 Ele se estabelecerá para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu. Selá.
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." Sela.
38 Mas tu rejeitaste e abominaste; tu te iraste com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Tu anulaste o pacto com o teu servo; profanaste a sua coroa ao lançá-la ao chão.
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Quebraste todas as suas cercas; tu levaste todas as suas fortalezas à ruína.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; ele é uma vergonha para os seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Tu estabeleceste a mão direita dos seus adversários; tu fizeste os seus inimigos se regozijarem.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tu também viraste a lâmina da sua espada, e não o fizeste ficar de pé na batalha.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Tu fizeste cessar a sua glória, e lançaste o seu trono ao chão.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Os dias da sua juventude tu encurtaste; tu o cobriste de vergonha. Selá.
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. Sela.
46 Por quanto tempo, SENHOR? Te esconderás para sempre? Queimará a tua ira como o fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra de quão curto meu tempo é; por que fizeste todos os homens em vão?
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Que homem é este que vive, e não verá a morte? Livrará ele a sua alma da mão do túmulo? Selá.
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, as quais tu juraste a Davi na tua verdade?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Lembra, Senhor, da vergonha dos teus servos; como posso suportar em meu peito a vergonha de todos os povos poderosos;
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 Com a qual teus inimigos foram envergonhados, ó SENHOR; com a qual eles envergonharam os passos do teu ungido.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen! Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
52 Bendito seja o SENHOR para sempre. Amém e Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.