Salmos 89
GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 Cantarei para sempre o teu amor, ó S enhor ! Anunciarei a tua fidelidade a todas as gerações.
2 Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Pois sei que o teu amor dura para sempre, e a tua fidelidade permanece firme como os céus.
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com Davi, meu servo escolhido. A ele fiz este juramento:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 ‘Estabelecerei seus descendentes como reis para sempre; eles se sentarão em seu trono de geração em geração’”. Interlúdio
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 Ó S enhor , os céus louvam as tuas maravilhas; multidões de anjos te exaltam por tua fidelidade.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Pois quem nos céus se compara ao S enhor ? Quem é semelhante ao S
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Os mais altos poderes angelicais reverenciam a Deus; ele é mais temível que todos que rodeiam seu trono.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Ó S enhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu, S Tu és totalmente fiel!
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Governas os mares revoltos e acalmas as ondas agitadas.
10 Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Esmagaste o grande monstro marinho; com o teu braço poderoso, dispersaste teus inimigos.
11 Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, a terra é tua, tudo que há no mundo pertence a ti; tu fizeste todas as coisas.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 Criaste o norte e o sul; o monte Tabor e o monte Hermom louvam o teu nome.
13 Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 Teu braço é poderoso! Tua mão é forte! Tua mão direita se levanta com força gloriosa.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 Justiça e retidão são os alicerces do teu trono, amor e verdade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Feliz é o povo que ouve o alegre chamado para adorar, pois andará na luz de tua presença, S
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 O dia todo eles se alegram em teu nome e exultam em tua justiça.
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 Tu és a força gloriosa deles; é do teu agrado nos fortalecer.
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Sim, nossa proteção vem do S enhor ; ele, o Santo de Israel, nos deu nosso rei.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Muito tempo atrás, numa visão, falaste a teus fiéis e disseste: “Levantei um guerreiro; dentre o povo o escolhi para ser rei.
20 Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei meu servo Davi e o ungi com meu santo óleo.
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 Com minha mão o firmarei, com meu braço o fortalecerei.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Seus inimigos não o derrotarão, os perversos não o dominarão.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Esmagarei seus adversários diante dele, destruirei aqueles que o odeiam.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 Minha fidelidade e meu amor o acompanharão; em meu nome, ele crescerá em poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 Estenderei seu governo sobre o mar, seu domínio, sobre os rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és meu Pai, meu Deus e a Rocha de minha salvação’.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Darei a ele os privilégios de filho mais velho, e ele será o rei mais poderoso da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 Eu o amarei e lhe serei bondoso para sempre; minha aliança com ele jamais será quebrada.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Farei que ele sempre tenha herdeiros; enquanto existirem os céus, seu trono não terá fim.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se, porém, seus descendentes abandonarem minha lei e não seguirem meus estatutos,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 se não obedecerem aos meus decretos e não guardarem meus mandamentos,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 castigarei seu pecado com a vara e sua desobediência, com açoites.
33 So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 Contudo, não desistirei de amá-lo, nem deixarei de lhe ser fiel.
34 Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 Não quebrarei minha aliança, não voltarei atrás em minhas palavras.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 Fiz um juramento a Davi e, em minha santidade, não minto.
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 Sua dinastia continuará para sempre, seu reino permanecerá como o sol.
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 Será duradouro como a lua, minha fiel testemunha no céu”. Interlúdio
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." Sela.
38 Agora, porém, tu o rejeitaste e o descartaste; estás irado com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Renunciaste tua aliança com ele e jogaste sua coroa no pó.
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Derrubaste os muros que o protegiam e destruíste as fortalezas que o defendiam.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Todos que por ali passam o saqueiam, e ele se tornou motivo de zombaria para seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Tu fortaleceste seus inimigos e lhes deste razão para celebrar.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tornaste inútil sua espada e não o ajudaste na batalha.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Acabaste com seu esplendor e derrubaste seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Fizeste-o envelhecer antes do tempo e o envergonhaste em público. Interlúdio
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. Sela.
46 Até quando, S enhor , esta situação continuará? Acaso te esconderás para sempre? Até quando tua ira arderá como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra-te de como minha vida é curta, de como é vazia a existência humana!
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Ninguém vive para sempre, todos morrem; ninguém escapa das garras da sepultura. Interlúdio
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Onde está, Senhor, o teu antigo amor? Tu o prometeste a Davi com um juramento fiel.
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Considera, Senhor, como teus servos passam vergonha; levo no coração os insultos de muitos.
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 Teus inimigos, S enhor , têm zombado de mim; zombam do teu ungido por onde ele vai.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen! Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
52 Louvado seja o S enhor para sempre! Amém e amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.