Salmos 89

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Eine Betrachtung (?) Etans, des Esrahiters.
1 Cantarei para sempre o amor do Senhor; com minha boca anunciarei a tua fidelidade por todas as gerações.
2 Jahwes Gnaden will ich ewig besingen, / Für und für deine Treue verkünden.
2 Sei que firme está o teu amor para sempre, e que firmaste nos céus a tua fidelidade.
3 Denn ich sage: Der Gnadenbau währet für immer, / Am Himmel befestigst du deine Treu.
3 Tu disseste: "Fiz aliança com o meu escolhido, jurei ao meu servo Davi:
4 "Ich schloß einen Bund mit meinem Erwählten, / Hab meinem Knechte David geschworen:
4 Estabelecerei a tua linhagem para sempre e firmarei o teu trono por todas as gerações". Pausa
5 Auf ewig laß ich deinen Samen bestehn, / Deinen Thron will ich baun für alle Geschlechter." Sela.
5 Os céus louvam as tuas maravilhas, Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.
6 Da priesen die Himmel, o Jahwe, dein Wunder, / Deine Treu in der Heilgen Versammlung.
6 Pois, quem nos céus poderá comparar-se ao Senhor? Quem dentre os seres celestiais assemelha-se ao Senhor?
7 Denn wer in den Wolken ist Jahwe ähnlich, / Wer gleicht ihm unter den Gottessöhnen?
7 Na assembléia dos santos Deus é temível, mais do que todos os que o rodeiam.
8 Man fürchtet Gott sehr in der Heiligen Rat; / Es scheuen ihn alle, die um ihn sind.
8 Ó Senhor, Deus dos Exércitos, quem é semelhante a ti? És poderoso, Senhor, envolto em tua fidelidade.
9 Jahwe, der Heerscharen Gott, wer ist wie du? / Jah, du bist stark, / Und deine Treue ist um dich her.
9 Tu dominas o revolto mar; quando se agigantam as suas ondas, tu as acalmas.
10 Du bändigst des Meeres Stolz; / Wenn sich seine Wogen türmen — du stillest sie.
10 Esmagaste e mataste o Monstro dos Mares; com teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Du hast ja Rahab zermalmt wie einen Durchbohrten, / Mit deinem starken Arm hast du deine Feinde zerstreut.
11 Os céus são teus, e tua também é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.
12 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; / Die Welt und was sie füllet — du hast sie gegründet.
12 Tu criaste o Norte e o Sul; o Tabor e o Hermom cantam de alegria pelo teu nome.
13 Norden und Süden — du hast sie geschaffen. / Tabor und Hermon jauchzen ob deines Namens.
13 O teu braço é poderoso; a tua mão é forte, exaltada é tua mão direita.
14 Dein ist ein Arm mit Heldenkraft. / Mächtig ist deine Hand, deine Rechte erhaben.
14 A retidão e a justiça são os alicerces do teu trono; o amor e a fidelidade vão à tua frente.
15 Gerechtigkeit und Recht sind deines Thrones Stützen, / Gnade und Treue gehn vor dir her.
15 Como é feliz o povo que aprendeu a aclamar-te, Senhor, e que anda na luz da tua presença!
16 Heil dem Volke, das Jubel kennt, / Das im Licht deines Angesichts wandelt, o Jahwe!
16 Sem cessar exultam no teu nome, e alegram-se na tua retidão,
17 Ob deines Namens werden sie allzeit jubeln, / Und durch deine Treue stehen sie aufrecht da.
17 pois tu és a nossa glória e a nossa força, e pelo teu favor exaltas a nossa força.
18 Denn du gibst die Kraft, die sie schmückt, / Durch deine Huld machst du uns mächtig.
18 Sim, Senhor, tu és o nosso escudo, ó Santo de Israel, tu és o nosso rei.
19 Denn von Jahwe kommt unser Schutz, / Und der Heilige Israels schirmt unsern König.
19 Numa visão falaste um dia, e aos teus fiéis disseste: "Cobri de forças um guerreiro, exaltei um homem escolhido dentre o povo.
20 Damals hast du im Gesicht gesprochen zu deinen Vertrauten: / Ich habe einem Helden Beistand geliehn, / Einen Jüngling erhöht aus dem Volk.
20 Encontrei o meu servo Davi; ungi-o com o meu óleo sagrado.
21 Meinen Knecht David hab ich gefunden, / Mit meinem heilgen Öl ihn gesalbt.
21 A minha mão o susterá, e o meu braço o fará forte.
22 Meine Hand soll ihn stützen, / Auch mein Arm ihn stärken.
22 Nenhum inimigo o sujeitará a tributos; nenhum injusto o oprimirá.
23 Kein Feind darf ihn unversehns überfallen, / Kein Frevler ihn drücken.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei os seus inimigos.
24 Seine Dränger will ich vor ihm zerschmettern, / Und, die ihn hassen, schlagen.
24 A minha fidelidade e o meu amor o acompanharão, e pelo meu nome aumentará o seu poder.
25 Ihn aber soll meine Treue und Gnade begleiten, / Und durch meinen Namen wird groß seine Macht.
25 A sua mão dominará até o mar, e a sua mão direita, até os rios.
26 Seine Hand will ich legen aufs Meer / Und auf die Ströme seine Rechte.
26 Ele me dirá: ‘Tu és o meu Pai, o meu Deus, a Rocha que me salva’.
27 Er wird zu mir sprechen: 'Mein Vater bist du, / Mein Gott und der Hort, der mir hilft.'
27 Também o nomearei meu primogênito, o mais exaltado dos reis da terra.
28 Und ich will ihn machen zum Erstgebornen, / Zum höchsten der Könige auf Erden.
28 Manterei o meu amor por ele para sempre, e a minha aliança com ele jamais se quebrará.
29 Auf ewig will ich ihm meine Huld bewahren, / Und es bleibt mein Bund ihm getreu.
29 Firmarei a sua linhagem para sempre, o seu trono durará enquanto existirem céus.
30 Seine Nachkommen will ich für immer erhalten, / Seinen Thron, solange der Himmel währt.
30 Se os seus filhos abandonarem a minha lei e não seguirem as minhas ordenanças,
31 Verlassen seine Söhne mein Gesetz, / Und wandeln sie nicht nach meinen Rechten,
31 se violarem os meus decretos e deixarem de obedecer aos meus mandamentos,
32 Entweihen sie meine Satzungen, / Und halten sie meine Gebote nicht:
32 com a vara castigarei o seu pecado, e a sua iniqüidade com açoites;
33 So straf ich zwar mit dem Stab ihre Vergehn / Und ihre Verschuldung mit Schlägen;
33 mas não afastarei dele o meu amor; jamais desistirei da minha fidelidade.
34 Meine Huld aber werd ich ihm nicht entziehn / Und meine Treue nicht brechen.
34 Não violarei a minha aliança nem modificarei as promessas dos meus lábios.
35 Ich will meinen Bund nicht entweihn / Und meiner Lippen Versprechen nicht ändern.
35 De uma vez para sempre jurei pela minha santidade, e não mentirei a Davi,
36 Eins hab ich geschworen bei meiner Heiligkeit: / David werd ich wahrlich nicht lügen.
36 que a sua linhagem permanecerá para sempre, e o seu trono durará como o sol;
37 Seine Nachkommen sollen ewig bleiben, / Sein Thron vor mir stehn so lang wie die Sonne,
37 e será estabelecido para sempre como a lua, a fiel testemunha no céu". Pausa
38 Wie der Mond, der für immer bleibt / Als ein dauernder Zeuge in dem Gewölk." Sela.
38 Mas tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.
39 Und dennoch hast du verschmäht und verworfen! / Du hast über deinen Gesalbten gezürnt,
39 Revogaste a aliança com o teu servo e desonraste a sua coroa, lançando-a ao chão.
40 Hast aufgehoben den Bund mit deinem Knecht, / Seine Krone entweiht und zu Boden geworfen.
40 Derrubaste todos os seus muros e reduziste a ruínas as suas fortalezas.
41 Du hast all seine Mauern zerrissen, / Seine Festen in Trümmer gelegt.
41 Todos os que passam o saqueiam; tornou-se motivo de zombaria para os seus vizinhos.
42 Alle, die des Weges zogen, haben ihn geplündert, / Er ist seinen Nachbarn zum Hohn geworden.
42 Tu exaltaste a mão direita dos seus adversários e encheste de alegria todos os seus inimigos.
43 Seiner Dränger Macht hast du erhöht, / Hast all seine Feinde mit Freude erfüllt.
43 Tiraste o fio da sua espada e não o apoiaste na batalha.
44 Auch hast du zurückgedrängt sein scharfes Schwert / Und ihm im Kriege nicht Sieg verliehn.
44 Deste fim ao seu esplendor e atiraste ao chão o seu trono.
45 Du hast seinen Glanz zerstört / Und seinen Thron zu Boden gestürzt.
45 Encurtaste os dias da sua juventude; com um manto de vergonha o cobriste. Pausa
46 Du hast die Zeit seiner Jugend verkürzt, / Ihn mit Schande bedeckt. Sela.
46 Até quando, Senhor? Para sempre te esconderás? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Wie lange, Jahwe, willst du dich verbergen? Etwa für immer? / Soll denn dein Grimm wie Feuer brennen?
47 Lembra-te de como é passageira a minha vida. Terás criado em vão todos os homens?
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist, / Wie vergänglich du schufst alle Menschenkinder!
48 Que homem pode viver e não ver a morte, ou livrar-se do poder da sepultura? Pausa
49 Wer bliebe am Leben und stürbe nicht, / Wer könnte entrinnen des Todes Macht? Sela.
49 Ó Senhor, onde está o teu antigo amor, que com fidelidade juraste a Davi?
50 Wo sind, Adonái, deine frühern Gnaden, / Die du David geschworen in deiner Treu?
50 Lembra-te, Senhor, das afrontas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que no íntimo tenho que suportar de todos os povos,
51 Gedenk, Adonái, deiner Knechte Schmach! / Gedenke, daß ich in meinem Busen / Trage die vielen Völker alle!
51 das zombarias dos teus inimigos, Senhor, com que afrontam a cada passo o teu ungido.
52 Gedenke, Jahwe, wie deine Feinde gelästert haben, / Wie sie gelästert / Deines Gesalbten Fersen! Gepriesen sei Jahwe in Ewigkeit! / Amen. Amen.
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.