Salmos 49

GerAlbrecht: German Albrecht Neues Testament und Psalmen (SM_GERALBRECHT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dem Sangmeister. Ein Psalm der Söhne Korahs.
1 Povos, escutem bem isto! Ouçam, todos os moradores do mundo,
2 Höret dies, all ihr Völker, / Merket auf, all ihr Bewohner der Welt,
2 tanto os poderosos como os humildes, tanto os ricos como os pobres!
3 Leutesöhne wie Herrensöhne, / Reich und arm miteinander!
3 Os meus pensamentos serão claros; falarei palavras de sabedoria.
4 Mein Mund soll Weisheit reden, / Meines Herzens Sinnen ist Einsicht.
4 Vou dar atenção aos provérbios e, enquanto toco a minha vou explicá-los.
5 Ich will mein Ohr einem Lehrspruch neigen, / Mein Rätsel erschließen bei Zitherklang.
5 Eu não sinto medo nas horas de perigo, quando os meus inimigos me cercam.
6 Was soll ich mich fürchten in schlimmen Tagen, / Wenn mich meiner Feinde Frevel umringt?
6 Esses perversos confiam nas suas riquezas e se orgulham das suas grandes fortunas.
7 Sie vertrauen auf ihr Vermögen, / Ihres großen Reichtums rühmen sie sich.
7 Mas ninguém pode salvar a si mesmo, nem pagar a Deus o preço da sua vida,
8 Und doch kann keiner den andern erlösen / Noch Gott ein Sühngeld für ihn zahlen.
8 pois não há dinheiro que pague a vida de alguém. Por mais dinheiro que uma pessoa tenha,
9 Der Seele Sühngeld ist nicht zu erschwingen; / Es zu erlegen, bleibt ewig unmöglich.
9 isso não garante que ela nunca vá morrer, que ela vá viver para sempre.
10 So wird denn niemand für immer leben / noch dem Schicksal entgehn, die Gruft zu schaun.
10 Todo mundo vê que até os sábios morrem, e morrem também os tolos e os ignorantes. E todos deixam as suas riquezas para os outros.
11 Nein, der Reiche muß sehn: selbst Weise sterben, / Nicht minder als Toren und Narren vergehn. / Ihre Schätze müssen sie andern lassen.
11 As suas sepulturas são os seus lares perpétuos, onde eles ficam para sempre, ainda que tenham possuído muitas terras.
12 Die Reichen, sie denken: ihre Häuser sind ewig, / Ihre Wohnungen währen für und für; / Drum nennen sie Länder mit ihrem Namen.
12 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.
13 Doch wer in Reichtum prangt, bleibt nicht; / Er gleicht den Tieren, die man vertilgt.
13 Reparem no que acontece com os que confiam em si mesmos; vejam o fim daqueles que estão satisfeitos com as suas riquezas.
14 So geht es den Leuten voll Selbstvertraun / Und allen, die ihnen Beifall zollen. Sela.
14 O pastor deles — a morte — os leva, e eles são condenados a morrer como se fossem ovelhas. De manhã, as pessoas corretas os vencerão; os corpos deles apodrecerão na sepultura, longe dos seus lares.
15 Wie Schafe sinken sie in die Gruft: sie weidet der Tod. / Doch ein Morgen kommt, wo die Frommen über sie herrschen. / Ihr Fels zerreißt ja das Totenreich: / Es bleibt ihre Wohnstatt nicht.
15 Porém Deus me livrará do poder da morte, pois ele me receberá.
16 Fürwahr, Elohim wird meine Seele erlösen / Aus der Macht der Scheôl; denn er entrückt mich. Sela.
16 Não se preocupem quando alguém fica rico, e a sua riqueza aumenta cada vez mais.
17 Fürchte dich nicht, wenn einer reich wird, / Wenn seines Hauses Glanz sich mehrt.
17 Pois, quando morrer, ele não poderá levar nada; a sua riqueza não irá com ele para a sepultura.
18 Denn beim Sterben nimmt er das alles nicht mit, / Nicht fährt ihm nach seine Herrlichkeit.
18 Ainda que esteja contente com a sua vida e seja elogiado por ter sucesso,
19 Wenn er sich im Leben auch glücklich preist, / Wenn man dich ob guter Tage auch rühmt —
19 ele, quando morrer, vai reunir-se com os seus antepassados no lugar onde a escuridão dura para sempre.
20 Du gehest doch ein in der Väter Haus, / Die nimmer das Licht erblicken. Wer in Reichtum prangt und ist ohne Verstand, / Der gleicht den Tieren, die man vertilgt.
20 O ser humano, por mais importante que seja, não pode escapar da morte; como os animais morrem, ele também morre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.