Salmos 90

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
1 Prece de Moisés, homem de Deus. Senhor, fostes nosso refúgio de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que se formassem as montanhas, a terra e o universo, desde toda a eternidade vós sois Deus.
3 Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
3 Reduzis o homem à poeira, e dizeis: Filhos dos homens, retornai ao pó,
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
4 porque mil anos, diante de vós, são como o dia de ontem que já passou, como uma só vigília da noite.
5 Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
5 Vós os arrebatais: eles são como um sonho da manhã, como a erva virente,
6 Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
6 que viceja e floresce de manhã, mas que à tarde é cortada e seca.
7 Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
7 Sim, somos consumidos pela vossa severidade, e acabrunhados pela vossa cólera.
8 Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Colocastes diante de vós as nossas culpas, e nossos pecados ocultos à vista de vossos olhos.
9 Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
9 Ante a vossa ira, passaram todos os nossos dias. Nossos anos se dissiparam como um sopro.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
10 Setenta anos é o total de nossa vida, os mais fortes chegam aos oitenta. A maior parte deles, sofrimento e vaidade, porque o tempo passa depressa e desaparecemos.
11 Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
11 Quem avalia a força de vossa cólera, e mede a vossa ira com o temor que vos é devido?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
12 Ensinai-nos a bem contar os nossos dias, para alcançarmos o saber do coração.
13 Reviens, ô Éternel! Jusques à quand.? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Voltai-vos, Senhor - quanto tempo tardareis? E sede propício a vossos servos.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
14 Cumulai-vos desde a manhã com as vossas misericórdias, para exultarmos alegres em toda a nossa vida.
15 Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
15 Consolai-nos tantos dias quantos nos afligistes, tantos anos quantos nós sofremos.
16 Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
16 Manifestai vossa obra aos vossos servidores, e a vossa glória aos seus filhos.
17 Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!
17 Que o beneplácito do Senhor, nosso Deus, repouse sobre nós. Favorecei as obras de nossas mãos. Sim, fazei prosperar o trabalho de nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.