Salmos 90
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
1 Senhor, tu és o nosso refúgio, sempre, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes de nascerem os montes e de criares a terra e o mundo, de eternidade a eternidade tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
3 Fazes os homens voltarem ao pó, dizendo: "Retornem ao pó, seres humanos! "
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
4 De fato, mil anos para ti são como o dia de ontem que passou, como as horas da noite.
5 Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
5 Como uma correnteza, tu arrastas os homens; são breves como o sono; são como a relva que brota ao amanhecer;
6 Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
6 germina e brota pela manhã, mas, à tarde, murcha e seca.
7 Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
7 Somos consumidos pela tua ira e aterrorizados pelo teu furor.
8 Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Conheces as nossas iniqüidades; não escapam os nossos pecados secretos à luz da tua presença.
9 Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
9 Todos os nossos dias passam debaixo do teu furor; vão-se como um murmúrio.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
10 Os anos de nossa vida chegam a setenta, ou a oitenta para os que têm mais vigor; entretanto, são anos difíceis e cheios de sofrimento, pois a vida passa depressa, e nós voamos!
11 Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? Pois o teu furor é tão grande como o temor que te é devido.
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
12 Ensina-nos a contar os nossos dias para que o nosso coração alcance sabedoria.
13 Reviens, ô Éternel! Jusques à quand.? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Volta-te, Senhor! Até quando será assim? Tem compaixão dos teus servos!
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
14 Satisfaze-nos pela manhã com o teu amor leal, e todos os nossos dias cantaremos felizes.
15 Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
15 Dá-nos alegria pelo tempo que nos afligiste, pelos anos em que tanto sofremos.
16 Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
16 Sejam manifestos os teus feitos aos teus servos, e aos filhos deles o teu esplendor!
17 Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!
17 Esteja sobre nós a bondade do nosso Deus Soberano. Consolida, para nós, a obra de nossas mãos; consolida a obra de nossas mãos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.