Salmos 90
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
1 Senhor, tu sempre tens sido o nosso refúgio.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes de formares os montes e de começares a criar a terra e o tu és Deus eternamente, no passado, no presente e no futuro.
3 Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
3 Tu dizes aos seres humanos que voltem a ser o que eram antes; tu fazes com que novamente virem pó.
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
4 Diante de ti, mil anos são como um dia, como o dia de ontem, que já passou; são como uma hora noturna que passa depressa.
5 Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
5 Tu acabas com a vida das pessoas; elas não duram mais do que um sonho. São como a erva que brota de manhã,
6 Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
6 que cresce e abre em flor e de tarde seca e morre.
7 Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
7 Nós somos destruídos pela tua ira , e o teu furor nos deixa apavorados.
8 Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Tu pões as nossas maldades diante de ti e, com a tua luz, examinas os nossos pecados secretos.
9 Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
9 De repente, os nossos dias são cortados pela tua ira; a nossa vida termina como um sopro.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
10 Só vivemos uns setenta anos, e os mais fortes chegam aos oitenta, mas esses anos só trazem canseira e aflições. A vida passa logo, e nós desaparecemos.
11 Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
11 Quem já sentiu o grande poder da tua ira? Quem conhece o medo que o teu furor produz?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
12 Faze com que saibamos como são poucos os dias da nossa vida para que tenhamos um coração sábio.
13 Reviens, ô Éternel! Jusques à quand.? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Olha de novo para nós, ó Senhor Deus! Até quando vai durar a tua ira? Tem compaixão dos teus
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
14 Alimenta-nos de manhã com o teu amor, até ficarmos satisfeitos, para que cantemos e nos alegremos a vida inteira.
15 Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
15 Dá-nos agora muita felicidade assim como nos deste muita tristeza no passado, naqueles anos em que tivemos aflições.
16 Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
16 Que os teus servos vejam as grandes coisas que fazes! E que os nossos descendentes vejam o teu
17 Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!
17 Derrama sobre nós as tuas bênçãos, ó Senhor, nosso Deus! Dá-nos sucesso em tudo o que fizermos; sim, dá-nos sucesso em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.