Salmos 90

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été pour nous une retraite D'âge en âge.
1 Senhor , tu tens sido o nosso refúgio, de geração em geração.
2 Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses formé la terre et le monde. D'éternité en éternité, tu es Dieu.
2 Antes que os montes nascessem, ou que tu formasses a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade, tu és Deus.
3 Tu réduis l'homme en poussière. Et tu dis: Fils d'Adam, retournez à la terre!
3 Tu reduzes o homem à destruição; e dizes: Volvei, filhos dos homens.
4 Car mille ans sont à tes yeux Comme le jour d'hier qui est passé, Comme une veille dans la nuit.
4 Porque mil anos são aos teus olhos como o dia de ontem que passou, e como a vigília da noite.
5 Tu les emportes; ils sont comme un songe. Ils sont comme une herbe qui naît le matin:
5 Tu os levas como corrente de água; são como um sono; são como a erva que cresce de madrugada;
6 Elle fleurit le matin, et elle pousse; Le soir, on la coupe et elle sèche.
6 de madrugada, cresce e floresce; à tarde, corta-se e seca.
7 Nous sommes consumés par ta colère Et anéantis par ton courroux.
7 Pois somos consumidos pela tua ira e pelo teu furor somos angustiados.
8 Tu as fait passer devant toi nos iniquités. Et devant la lumière de ta face nos fautes cachées.
8 Diante de ti puseste as nossas iniquidades; os nossos pecados ocultos, à luz do teu rosto.
9 Tous nos jours s'évanouissent devant ton courroux; Nos années disparaissent comme un souffle.
9 Pois todos os nossos dias vão passando na tua indignação; acabam-se os nossos anos como um conto ligeiro.
10 Les jours de nos années s'élèvent à soixante et dix ans Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts; Et ce qui en fait l'orgueil n'est que peine et tourment: Tout cela passe vite, et nous nous envolons!
10 A duração da nossa vida é de setenta anos, e se alguns, pela sua robustez, chegam a oitenta anos, o melhor deles é canseira e enfado, pois passa rapidamente, e nós voamos.
11 Qui connaît la force de ta colère et l'ardeur de ton courroux? Oui ressent la crainte qui t'est due?
11 Quem conhece o poder da tua ira? E a tua cólera, segundo o temor que te é devido?
12 Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
12 Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos coração sábio.
13 Reviens, ô Éternel! Jusques à quand.? Aie compassion de tes serviteurs!
13 Volta-te para nós, Senhor ; até quando? E aplaca-te para com os teus servos.
14 Dès le matin, rassasie-nous de ta bonté, Et nous serons dans l'allégresse et dans la joie Tout le long de nos jours.
14 Sacia-nos de madrugada com a tua benignidade, para que nos regozijemos e nos alegremos todos os nossos dias.
15 Donne-nous autant de jours de joie Que tu nous as donné de jours d'épreuves, Et d'années où nous avons connu le malheur.
15 Alegra-nos pelos dias em que nos afligiste, e pelos anos em que vimos o mal.
16 Que ta puissance éclate aux yeux de tes serviteurs, Et que ta gloire resplendisse sur leurs enfants!
16 Apareça a tua obra aos teus servos, e a tua glória, sobre seus filhos.
17 Que la bienveillance de l'Éternel, notre Dieu, repose sur nous! Affermis notre oeuvre entre nos mains. Oui, affermis l'oeuvre de nos mains!
17 E seja sobre nós a graça do Senhor, nosso Deus; e confirma sobre nós a obra das nossas mãos; sim, confirma a obra das nossas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 90, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.