Salmos 51

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.