Salmos 51

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître-chantre. — Psaume de David, lorsque Nathan le prophète vint le trouver, après que David fut allé auprès de Bath-Séba. O Dieu, aie pitié de moi, dans ta miséricorde! Dans tes grandes compassions, efface mes forfaits!
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Car je connais mes transgressions, Et mon péché est toujours devant moi.
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 J'ai péché contre toi, contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux. De sorte que tu seras reconnu juste quand tu parleras, Et sans reproche quand tu jugeras.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Hélas! Je suis né dans l'iniquité. Et ma mère m'a conçu dans le péché.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Et toi, tu aimes la sincérité du coeur: Fais-moi donc connaître la sagesse dans le secret de mon âme.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Purifie-moi avec l'hysope, et je serai sans tache; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Fais-moi entendre les chants de joie et d'allégresse. Et que les os que tu as brisés se réjouissent!
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Détourne de mes péchés tes regards; Efface toutes mes iniquités!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Dieu, crée en moi un coeur pur. Et renouvelle en moi un esprit bien disposé!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Ne me rejette pas loin de ta face, Et ne me retire pas ton esprit saint!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Rends-moi la joie que donne ton salut; Fortifie-moi, afin que j'aie le coeur prompt à bien faire!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs. Et les pécheurs se convertiront à toi.
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Alors ma langue célébrera ta justice.
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Seigneur, ouvre mes lèvres, Et ma bouche proclamera tes louanges.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, Autrement j'en offrirais. L'holocauste ne t'est point agréable.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé. Dieu, tu ne méprises pas le coeur contrit et brisé!
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Fais du bien à Sion, dans ta grâce; Édifie les murs de Jérusalem.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices prescrits par la loi, A l'holocauste et aux victimes entières; Alors on immolera des taureaux sur ton autel.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.