Salmos 18
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
1 Eu te amo, ó Senhor, minha força.
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
2 O Senhor é a minha rocha, a minha fortaleza e o meu libertador; o meu Deus é o meu rochedo, em quem me refugio. Ele é o meu escudo e o poder que me salva, a minha torre alta.
3 Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
3 Clamo ao Senhor, que é digno de louvor, e estou salvo dos meus inimigos.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
4 As cordas da morte me enredaram; as torrentes da destruição me surpreenderam.
5 Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris.
5 As cordas do Sheol me envolveram; os laços da morte me alcançaram.
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
6 Na minha aflição clamei ao Senhor; gritei por socorro ao meu Deus. Do seu templo ele ouviu a minha voz; meu grito chegou à sua presença, aos seus ouvidos.
7 Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
7 A terra tremeu e agitou-se, e os fundamentos dos montes se abalaram; estremeceram porque ele se irou.
8 La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
8 Das suas narinas subiu fumaça; da sua boca saíram brasas vivas e fogo consumidor.
9 Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
9 Ele abriu os céus e desceu; nuvens escuras estavam sob os seus pés.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
10 Montou um querubim e voou, deslizando sobre as asas do vento.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
11 Fez das trevas o seu esconderijo, das escuras nuvens, cheias de água, o abrigo que o envolvia.
12 Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
12 Com o fulgor da sua presença as nuvens se desfizeram em granizo e raios,
13 L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
13 quando dos céus trovejou o Senhor, e ressoou a voz do Altíssimo.
14 Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
14 Atirou suas flechas e dispersou os inimigos, com seus raios os derrotou.
15 Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
15 O fundo do mar apareceu, e os fundamentos da terra foram expostos pela tua repreensão, ó Senhor, com o forte sopro das tuas narinas.
16 Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
16 Das alturas estendeu a mão e me segurou; tirou-me das águas profundas.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
17 Livrou-me do meu inimigo poderoso, dos meus adversários, fortes demais para mim.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
18 Eles me atacaram no dia da minha desgraça, mas o Senhor foi o meu amparo.
19 Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
19 Ele me deu total libertação; livrou-me porque me quer bem.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
20 O Senhor me tratou conforme a minha justiça; conforme a pureza das minhas mãos recompensou-me.
21 Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
21 Pois segui os caminhos do Senhor; não agi como ímpio, afastando-me do meu Deus.
22 Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
22 Todas as suas ordenanças estão diante de mim; não me desviei dos seus decretos.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
23 Tenho sido irrepreensível para com ele e guardei-me de praticar o mal.
24 Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
24 O Senhor me recompensou conforme a minha justiça, conforme a pureza das minhas mãos diante dos seus olhos.
25 Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
25 Ao fiel te revelas fiel, ao irrepreensível te revelas irrepreensível,
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
26 ao puro te revelas puro, mas com o perverso reages à altura.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
27 Salvas os que são humildes, mas humilhas os de olhos altivos.
28 C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
28 Tu, Senhor, manténs acesa a minha lâmpada; o meu Deus transforma em luz as minhas trevas.
29 Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
29 Com o teu auxílio posso atacar uma tropa; com o meu Deus posso transpor muralhas.
30 Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
30 Este é o Deus cujo caminho é perfeito; a palavra do Senhor é comprovadamente genuína. Ele é um escudo para todos os que nele se refugiam.
31 Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
31 Pois quem é Deus além do Senhor? E quem é rocha senão o nosso Deus?
32 C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
32 Ele é o Deus que me reveste de força e torna perfeito o meu caminho.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
33 Torna os meus pés ágeis como os da corça, sustenta-me firme nas alturas.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
34 Ele treina as minhas mãos para a batalha e os meus braços para vergar um arco de bronze.
35 Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
35 Tu me dás o teu escudo de vitória; tua mão direita me sustém; desces ao meu encontro para exaltar-me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
36 Deixaste livre o meu caminho, para que não se torçam os meus tornozelos.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
37 Persegui os meus inimigos e os alcancei; e não voltei enquanto não foram destruídos.
38 Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
38 Massacrei-os, e não puderam levantar-se; jazem debaixo dos meus pés.
39 Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
39 Deste-me força para o combate; subjugaste os que se rebelaram contra mim.
40 Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
40 Puseste os meus inimigos em fuga e exterminei os que me odiavam.
41 Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
41 Gritaram por socorro, mas não houve quem os salvasse; clamaram ao Senhor, mas ele não respondeu.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
42 Eu os reduzi a pó, pó que o vento leva. Pisei-os como à lama das ruas.
43 Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
43 Tu me livraste de um povo em revolta; fizeste-me o cabeça de nações; um povo que não conheci sujeita-se a mim.
44 Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
44 Assim que me ouvem, me obedecem; são estrangeiros que se submetem a mim.
45 Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
45 Todos eles perderam a coragem; tremendo, saem das suas fortalezas.
46 L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
46 O Senhor vive! Bendita seja a minha Rocha! Exaltado seja Deus, o meu Salvador!
47 Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
47 Este é o Deus que em meu favor executa vingança, que a mim sujeita nações.
48 Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
48 Tu me livraste dos meus inimigos; Sim, fizeste-me triunfar sobre os meus agressores, e de homens violentos me libertaste.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
49 Por isso eu te louvarei entre as nações, ó Senhor; cantarei louvores ao teu nome.
50 L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.
50 Ele dá grandes vitórias ao seu rei; é bondoso com o seu ungido, com Davi e os seus descendentes para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.