Salmos 149

FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Louez l'Éternel! Chantez à la gloire de l'Éternel un cantique nouveau; Chantez ses louanges dans l'assemblée de ses fidèles!
1 Aleluia. Cantai ao Senhor um cântico novo, ressoe o seu louvor na assembléia dos fiéis.
2 Qu'Israël se réjouisse en celui qui l'a créé! Que les enfants de Sion tressaillent d'allégresse en leur Roi!
2 Alegre-se Israel em seu criador, exultem em seu rei os filhos de Sião.
3 Qu'ils louent son nom avec des danses; Qu'ils le chantent avec le tambourin et la harpe!
3 Em coros louvem o seu nome, cantem-lhe salmos com o tambor e a cítara,
4 Car l'Éternel prend plaisir en son peuple; Il donne aux humbles le salut pour parure.
4 porque o Senhor ama o seu povo, e dá aos humildes a honra da vitória.
5 Que ses fidèles triomphent, comblés de gloire; Qu'ils poussent des cris de joie, jusque sur leur lit de repos!
5 Exultem os fiéis na glória, alegrem-se em seus leitos.
6 Les louanges de Dieu sont dans leur bouche. Et l'épée à deux tranchants dans leur main,
6 Tenham nos lábios o louvor de Deus, e nas mãos a espada de dois gumes,
7 Pour exercer la vengeance parmi les nations, Et pour châtier les peuples;
7 para tirar vingança das nações pagãs, e impor castigos aos povos;
8 Pour lier les rois avec des chaînes. Et les grands avec des entraves de fer;
8 para lançar em ferros os seus reis, e pôr algemas em seus príncipes,
9 Pour exécuter le jugement qui a été prononcé contre eux! Telle est la gloire que Dieu réserve à tous ses fidèles. Louez l'Éternel!
9 executando contra eles o julgamento pronunciado. Tal é a glória reservada a todos os seus fiéis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 149, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.