Salmos 132
FreSynodale1921: Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes (SM_FRESYNODALE1921) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
1 Lembra-te, SENHOR, de Davi, e de todas as suas aflições.
2 Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
2 Como jurou ao Senhor, e fez votos ao poderoso Deus de Jacó, dizendo:
3 «Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
3 Certamente que não entrarei na tenda de minha casa, nem subirei à minha cama,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
4 Não darei sono aos meus olhos, nem repouso às minhas pálpebras,
5 Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
5 Enquanto não achar lugar para o Senhor, uma morada para o poderoso Deus de Jacó.
6 Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
6 Eis que ouvimos falar dela em Efrata, e a achamos no campo do bosque.
7 Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
7 Entraremos nos seus tabernáculos; prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
8 Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
8 Levanta-te, Senhor, ao teu repouso, tu e a arca da tua força.
9 Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
9 Vistam-se os teus sacerdotes de justiça, e alegrem-se os teus santos.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
10 Por amor de Davi, teu servo, não faças virar o rosto do teu ungido.
11 L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
11 O Senhor jurou com verdade a Davi, e não se apartará dela: Do fruto do teu ventre porei sobre o teu trono.
12 Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
12 Se os teus filhos guardarem a minha aliança, e os meus testemunhos, que eu lhes hei de ensinar, também os seus filhos se assentarão perpetuamente no teu trono.
13 L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
13 Porque o Senhor escolheu a Sião; desejou-a para a sua habitação, dizendo:
14 «Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
14 Este é o meu repouso para sempre; aqui habitarei, pois o desejei.
15 Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
15 Abençoarei abundantemente o seu mantimento; fartarei de pão os seus necessitados.
16 Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
16 Também vestirei os seus sacerdotes de salvação, e os seus santos saltarão de prazer.
17 C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
17 Ali farei brotar a força de Davi; preparei uma lâmpada para o meu ungido.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»
18 Vestirei os seus inimigos de vergonha; mas sobre ele florescerá a sua coroa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.