Salmos 30
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Seigneur, j’ai espéré en vous ; que je ne sois point confondu éternellement. Délivrez-moi en votre justice, et sauvez moi.
1 Ó Senhor Deus, eu te louvo porque me socorreste e não deixaste que os meus inimigos zombassem de mim.
2 Penchez vers moi votre oreille ; hâtez-vous de me sauver ; soyez-moi un Dieu protecteur, et comme une maison de refuge, afin que je sois sauvé.
2 Ó Senhor , meu Deus, eu gritei pedindo ajuda, e tu me curaste,
3 Car vous êtes ma force et mon refuge ; et pour l’amour de votre nom vous me guiderez et me nourrirez.
3 tu me salvaste da morte. Eu estava entre aqueles que iam para o mas tu me fizeste viver novamente.
4 Vous me tirerez de ce piège qu’ils avaient caché pour moi ; car vous êtes mon protecteur.
4 Cantem louvor a Deus, o Senhor , vocês, o seu povo fiel! Lembrem do que o Santo Deus tem feito e lhe deem graças.
5 Je remets mon âme en vos mains ; vous m’avez racheté, Seigneur, Dieu de vérité.
5 A sua ira dura só um momento, mas a sua bondade é para a vida toda. O choro pode durar a noite inteira, mas de manhã vem a alegria.
6 Vous haïssez ceux qui s’attachent follement aux choses vaines ; pour moi, j’ai placé mon espérance dans le Seigneur.
6 Eu me senti seguro e pensei: “Nunca terei dificuldades.”
7 Je trouverai mon bonheur et ma joie en votre miséricorde ; car vous avez considéré mon humiliation, vous avez sauvé mon âme de sa détresse.
7 Ó Senhor Deus, tu foste bom para mim e me protegeste como uma fortaleza nas montanhas. Depois tu te escondeste de mim, e eu fiquei com medo.
8 Vous ne m’avez pas enfermé dans les mains de mes ennemis ; vous avez donné de l’espace à mes pieds.
8 Ó Senhor Deus, eu te chamei e pedi a tua ajuda.
9 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis affligé ; mon œil est troublé par la tristesse, et mon âme, et mes entrailles.
9 Se eu morrer, que lucrarás com isso? Será que os mortos podem te louvar? Será que eles podem anunciar que és fiel?
10 Ma vie s’est éteinte dans la douleur, et mes années dans les sanglots ; ma force a été brisée par la misère, et mes os ébranlés.
10 Ó Deus, escuta-me e tem compaixão de mim! Ajuda-me, ó
11 Je suis devenu un signe d’outrage pour tous mes ennemis et surtout pour mes voisins ; je suis devenu l’effroi de mes proches ; ceux qui m’ont vu se sont enfuis au dehors.
11 Tu mudaste o meu choro em dança alegre, afastaste de mim a tristeza e me cercaste de alegria.
12 J’ai été mis en oubli dans les cœurs comme un mort ; on m’a traité comme un vase brisé.
12 Por isso, não ficarei calado, mas cantarei louvores a ti. Ó eu te darei graças para sempre.
13 J’ai ouï le blâme de plusieurs qui demeurent autour de moi ; pendant qu’ils se réunissaient contre moi, ils ont tenu conseil pour m’ôter la vie .
13 — ausente —
14 Mais moi, Seigneur, j’ai mis en vous mon espérance, et j’ai dit : Vous êtes mon Dieu.
14 — ausente —
15 Mon sort est entre vos mains ; arrachez-moi de la main de mes ennemis et de ceux qui me persécutent.
15 — ausente —
16 Montrez à votre serviteur la lumière de votre visage ; sauvez-moi par votre miséricorde.
16 — ausente —
17 Seigneur, que je ne sois point confondu, car je vous ai invoqué ; que les impies rougissent et soient précipités en enfer.
17 — ausente —
18 Que les lèvres trompeuses deviennent muettes ; car elles profèrent l’iniquité contre le juste avec orgueil et mépris.
18 — ausente —
19 Combien est grande, Seigneur, l’abondance de douceur que vous avez réservée à ceux qui vous craingnent ! Vous l’avez rendue parfaite pour ceux qui espèrent en vous, devant les fils des hommes.
19 — ausente —
20 Ceux-là vous les cacherez dans le secret de votre face pour les préserver du trouble des hommes ; vous les mettrez en votre tabernacle à l’abri de la contradiction des langues.
20 — ausente —
21 Béni soit le Seigneur, parce qu’il m’a merveilleusement manifesté sa miséricorde comme en une ville fortifiée.
21 — ausente —
22 Et moi j’ai dit dans le transport de mon âme : J’ai été rejeté loin de vos yeux ; c’est pourquoi, Seigneur, lorsque j’ai crié vers vous, vous avez exaucé la voix de ma prière.
22 — ausente —
23 Aimez le Seigneur, vous tous qui êtes ses saints ; car le Seigneur cherche la vérité, et il rétribuera abondamment les superbes.
23 — ausente —
24 Soyez hommes ; et que votre cœur se fortifie, vous tous qui espérez en Dieu.
24 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.