Salmos 29
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Je vous exalterai, Seigneur ; car vous m’avez relevé, et vous n’avez point fait de moi la joie de mes ennemis.
1 Anjos, louvem a Deus, o Senhor ; louvem a sua
2 Seigneur mon Dieu, j’ai crié vers vous, et vous m’avez guéri.
2 Deem ao Senhor a honra que ele merece; curvem-se diante do quando ele aparecer.
3 Seigneur, vous avez ramené mon âme de l’enfer ; vous m’avez sauvé parmi ceux qui descendent dans le sépulcre.
3 A voz do Senhor é ouvida sobre as águas; o e sobre os mares se ouve a sua voz.
4 Chantez le Seigneur, vous ses saints ; rendez-lui grâces au souvenir de sa sainteté.
4 A voz do Senhor é cheia de poder e majestade;
5 Car la colère naît de son indignation, mais la vie est en sa volonté ; le soir, il y aura des pleurs, et à l’aurore l’allégresse .
5 a sua voz quebra as árvores de cedro, quebra até os cedros dos montes Líbanos.
6 Pour moi, j’ai dit en ma prospérité : Je serai à jamais inébranlable.
6 Os montes Líbanos ele faz saltar como bezerros; o monte Hermom ele faz pular como um boi novo.
7 Seigneur, votre volonté sainte me maintenait en ma force et ma beauté ; vous avez détourné de moi votre visage, et j’ai été troublé.
7 A voz do Senhor faz brilhar o relâmpago.
8 Je crierai vers vous, Seigneur ; j’adresserai mes prières à mon Dieu.
8 A sua voz faz tremer o deserto; o o deserto de Cades.
9 De quelle utilité vous serait mon sang, si je tombais en corruption ? Ma cendre vous rendrait-elle gloire ? ferait-elle connaître votre vérité ?
9 A voz do Senhor sacode os carvalhos e arranca as folhas das árvores. Enquanto isso, no seu Templo, todos gritam: “Glória a Deus!”
10 Le Seigneur m’a entendu, et il a eu pitié de moi ; le Seigneur est devenu mon auxiliaire.
10 O Senhor Deus reina sobre as águas profundas; como Rei ele governa para sempre.
11 Vous avez changé mes lamentations en joie ; vous avez déchiré mon cilice ; vous m’avez environné d’allégresse ;
11 O Senhor dá força ao seu povo e o abençoa, dando-lhe tudo o que é bom.
12 Afin que ma gloire chante vos louanges, et que la douleur ne me transperce plus. Seigneur mon Dieu, je vous rendrai éternellement grâces.
12 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.