Salmos 16
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs VC
VC Versão Católica
1 Seigneur, exaucez ma justice ; soyez attentif à ma demande ; prêtez l’oreille à ma prière ; elle ne sort point de lèvres trompeuses.
1 Poema de Davi. Guardai-me, ó Deus, porque é em vós que procuro refúgio.
2 Que mon jugement vienne de votre face ; que vos yeux voient l’équité de ma cause.
2 Digo a Deus: Sois o meu Senhor, fora de vós não há felicidade para mim.
3 Vous avez éprouvé mon cœur, vous l’avez visité la nuit, vous m’avez éprouvé par le feu, et nulle iniquité n’a été trouvée en moi.
3 Quão admirável tornou Deus o meu afeto para com os santos que estão em sua terra.
4 Afin que ma bouche ne parle pas selon les œuvres des hommes ; à cause des paroles de vos lèvres, je me suis maintenu en des voies difficiles.
4 Numerosos são os sofrimentos que suportam aqueles que se entregam a estranhos deuses. Não hei de oferecer suas libações de sangue e meus lábios jamais pronunciarão o nome de seus ídolos.
5 Assurez mes pas en vos sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
5 Senhor, vós sois a minha parte de herança e meu cálice; vós tendes nas mãos o meu destino.
6 J’ai crié, ô mon Dieu, parce que vous m’avez déjà écouté ; penchez vers moi votre oreille, et écoutez encore mes paroles.
6 O cordel mediu para mim um lote aprazível, muito me agrada a minha herança.
7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
7 Bendigo o Senhor porque me deu conselho, porque mesmo de noite o coração me exorta.
8 De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’œil ; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes,
8 Ponho sempre o Senhor diante dos olhos, pois ele está à minha direita; não vacilarei.
9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé ; mes ennemis ont environné mon âme.
9 Por isso meu coração se alegra e minha alma exulta, até meu corpo descansará seguro,
10 Ils ont fermé leur entrailles ; leur bouche a exhalé l’orgueil.
10 porque vós não abandonareis minha alma na habitação dos mortos, nem permitireis que vosso Santo conheça a corrupção.
11 Ils m’ont repoussé, ils m’ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre .
11 Vós me ensinareis o caminho da vida, há abundância de alegria junto de vós, e delícias eternas à vossa direita.
12 Ils m’ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
12 — ausente —
13 Levez-vous, Seigneur, devancez-les, et faites-les trébucher ; retirez mon âme des mains de l’impie, et votre épée, des mains des ennemis de votre droite.
13 — ausente —
14 Séparez-les, dès leur vie, de la terre promise et du petit nombre ; car leur ventre est rempli de choses ravies à vos trésors cachés ; ils sont rassasiés de chairs impures, et ils ont laissé leurs restes à leurs petits enfants.
14 — ausente —
15 Pour moi, je paraîtrai devant votre face, avec ma justice ; je me rassasierai en contemplant votre gloire.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.