Salmos 16
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs BKJ
BKJ BKJ
1 Seigneur, exaucez ma justice ; soyez attentif à ma demande ; prêtez l’oreille à ma prière ; elle ne sort point de lèvres trompeuses.
1 Mictã de Davi. Preserva-me, ó Deus; porque em ti eu ponho minha confiança.
2 Que mon jugement vienne de votre face ; que vos yeux voient l’équité de ma cause.
2 Ó minha alma, tu disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;
3 Vous avez éprouvé mon cœur, vous l’avez visité la nuit, vous m’avez éprouvé par le feu, et nulle iniquité n’a été trouvée en moi.
3 Mas aos santos que estão na terra, e aos íntegros em quem está todo o meu prazer.
4 Afin que ma bouche ne parle pas selon les œuvres des hommes ; à cause des paroles de vos lèvres, je me suis maintenu en des voies difficiles.
4 Suas dores se multiplicarão, aqueles que se apressam atrás de outro deus; suas bebidas, ofertas de sangue, eu não oferecerei, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 Assurez mes pas en vos sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
5 O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
6 J’ai crié, ô mon Dieu, parce que vous m’avez déjà écouté ; penchez vers moi votre oreille, et écoutez encore mes paroles.
6 As linhas caem-me em lugares agradáveis; sim, eu tenho uma considerável herança.
7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
7 Eu bendirei o SENHOR que me aconselha; meus rins também me instruem nas temporadas da noite.
8 De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’œil ; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes,
8 Tenho posto o SENHOR sempre antes de mim; porque ele está à minha mão direita, eu não serei abalado.
9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé ; mes ennemis ont environné mon âme.
9 Portanto meu coração está alegre e a minha glória se regozija; minha carne também descansará na esperança.
10 Ils ont fermé leur entrailles ; leur bouche a exhalé l’orgueil.
10 Porque tu não deixarás minha alma no inferno, nem farás com que o teu Santo veja corrupção.
11 Ils m’ont repoussé, ils m’ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre .
11 Mostrar-me-ás a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há prazeres para sempre.
12 Ils m’ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
12 — ausente —
13 Levez-vous, Seigneur, devancez-les, et faites-les trébucher ; retirez mon âme des mains de l’impie, et votre épée, des mains des ennemis de votre droite.
13 — ausente —
14 Séparez-les, dès leur vie, de la terre promise et du petit nombre ; car leur ventre est rempli de choses ravies à vos trésors cachés ; ils sont rassasiés de chairs impures, et ils ont laissé leurs restes à leurs petits enfants.
14 — ausente —
15 Pour moi, je paraîtrai devant votre face, avec ma justice ; je me rassasierai en contemplant votre gloire.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.