Salmos 16

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Seigneur, exaucez ma justice ; soyez attentif à ma demande ; prêtez l’oreille à ma prière ; elle ne sort point de lèvres trompeuses.
1 Guarda-me, ó Deus, porque em ti me refugio.
2 Que mon jugement vienne de votre face ; que vos yeux voient l’équité de ma cause.
2 Digo ao Senhor : Tu és o meu Senhor; outro bem não possuo, senão a ti somente.
3 Vous avez éprouvé mon cœur, vous l’avez visité la nuit, vous m’avez éprouvé par le feu, et nulle iniquité n’a été trouvée en moi.
3 Quanto aos santos que há na terra, são eles os notáveis nos quais tenho todo o meu prazer.
4 Afin que ma bouche ne parle pas selon les œuvres des hommes ; à cause des paroles de vos lèvres, je me suis maintenu en des voies difficiles.
4 Muitas serão as penas dos que trocam o Senhor por outros deuses; não oferecerei as suas libações de sangue, e os meus lábios não pronunciarão o seu nome.
5 Assurez mes pas en vos sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
5 O Senhor é a porção da minha herança e o meu cálice; tu és o arrimo da minha sorte.
6 J’ai crié, ô mon Dieu, parce que vous m’avez déjà écouté ; penchez vers moi votre oreille, et écoutez encore mes paroles.
6 Caem-me as divisas em lugares amenos, é mui linda a minha herança.
7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
7 Bendigo o Senhor , que me aconselha; pois até durante a noite o meu coração me ensina.
8 De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’œil ; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes,
8 O Senhor , tenho-o sempre à minha presença; estando ele à minha direita, não serei abalado.
9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé ; mes ennemis ont environné mon âme.
9 Alegra-se, pois, o meu coração, e o meu espírito exulta; até o meu corpo repousará seguro.
10 Ils ont fermé leur entrailles ; leur bouche a exhalé l’orgueil.
10 Pois não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
11 Ils m’ont repoussé, ils m’ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre .
11 Tu me farás ver os caminhos da vida; na tua presença há plenitude de alegria, na tua destra, delícias perpetuamente.
12 Ils m’ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
12 — ausente —
13 Levez-vous, Seigneur, devancez-les, et faites-les trébucher ; retirez mon âme des mains de l’impie, et votre épée, des mains des ennemis de votre droite.
13 — ausente —
14 Séparez-les, dès leur vie, de la terre promise et du petit nombre ; car leur ventre est rempli de choses ravies à vos trésors cachés ; ils sont rassasiés de chairs impures, et ils ont laissé leurs restes à leurs petits enfants.
14 — ausente —
15 Pour moi, je paraîtrai devant votre face, avec ma justice ; je me rassasierai en contemplant votre gloire.
15 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.