Salmos 16
FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Seigneur, exaucez ma justice ; soyez attentif à ma demande ; prêtez l’oreille à ma prière ; elle ne sort point de lèvres trompeuses.
1 Guarda-me, ó Deus, pois em ti me refugio.
2 Que mon jugement vienne de votre face ; que vos yeux voient l’équité de ma cause.
2 Eu disse ao S enhor : “Tu és meu Senhor! Tudo que tenho de bom vem de ti”.
3 Vous avez éprouvé mon cœur, vous l’avez visité la nuit, vous m’avez éprouvé par le feu, et nulle iniquité n’a été trouvée en moi.
3 Os que são fiéis aqui na terra são os verdadeiros heróis; tenho prazer na companhia deles.
4 Afin que ma bouche ne parle pas selon les œuvres des hommes ; à cause des paroles de vos lèvres, je me suis maintenu en des voies difficiles.
4 Muitas são as aflições dos que correm atrás de outros deuses; não participarei de seus sacrifícios de sangue, nem invocarei o nome deles.
5 Assurez mes pas en vos sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
5 Somente tu, S enhor , és minha herança, meu cálice de bênçãos; tu guardas tudo que possuo.
6 J’ai crié, ô mon Dieu, parce que vous m’avez déjà écouté ; penchez vers moi votre oreille, et écoutez encore mes paroles.
6 A terra que me deste é agradável; que herança maravilhosa!
7 Montrez les merveilles de votre miséricorde, vous qui sauvez ceux qui espèrent en vous.
7 Louvarei o S enhor , que me guia; mesmo à noite meu coração me ensina.
8 De ceux qui résistent à votre droite gardez-moi comme la prunelle de l’œil ; abritez-moi sous l’ombre de vos ailes,
8 Sei que o S enhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
9 Loin de la face des impies qui m’ont affligé ; mes ennemis ont environné mon âme.
9 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e eu exulte; meu corpo repousa em segurança.
10 Ils ont fermé leur entrailles ; leur bouche a exhalé l’orgueil.
10 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que teu santo
11 Ils m’ont repoussé, ils m’ont assiégé ; ils ont résolu de tourner leurs yeux vers la terre .
11 Tu me mostrarás o caminho da vida e me darás a alegria de tua presença e o prazer de viver contigo para sempre.
12 Ils m’ont attendu, semblables au lion prêt à saisir sa proie ou au lionceau qui se cache dans son antre.
12 — ausente —
13 Levez-vous, Seigneur, devancez-les, et faites-les trébucher ; retirez mon âme des mains de l’impie, et votre épée, des mains des ennemis de votre droite.
13 — ausente —
14 Séparez-les, dès leur vie, de la terre promise et du petit nombre ; car leur ventre est rempli de choses ravies à vos trésors cachés ; ils sont rassasiés de chairs impures, et ils ont laissé leurs restes à leurs petits enfants.
14 — ausente —
15 Pour moi, je paraîtrai devant votre face, avec ma justice ; je me rassasierai en contemplant votre gloire.
15 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.