Oséias 12

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Éphraïm a poursuivi un vent funeste qui a fait durer tout le jour l’ardente chaleur ; il a multiplié les vanités et les folies ; il a fait alliance avec les Assyriens ; il a vendu de l’huile en Égypte .
1 Efraim apascenta o vento e persegue o vento leste todo o dia; multiplica mentiras e destruição e faz aliança com a Assíria, e o azeite se leva ao Egito.
2 Et le Seigneur entrera en jugement avec Juda, afin de punir Jacob ; et il le rétribuera selon ses voies et ses œuvres.
2 O Senhor também com Judá tem contenda e castigará Jacó segundo o seu proceder; segundo as suas obras, o recompensará.
3 Dans les entrailles de sa mère, il supplanta son frère, et, dans ses travaux, il fut fort contre Dieu.
3 No ventre, pegou do calcanhar de seu irmão; no vigor da sua idade, lutou com Deus;
4 Il fut fort avec un ange, et il prévalut ; et ils pleurèrent, et ils me prièrent, ils me trouvèrent en la maison d’On ; et là il leur fut parlé.
4 lutou com o anjo e prevaleceu; chorou e lhe pediu mercê; em Betel, achou a Deus, e ali falou Deus conosco.
5 Et le Seigneur Dieu tout-puissant sera le mémorial de Jacob.
5 O Senhor , o Deus dos Exércitos, o Senhor é o seu nome;
6 Et toi, Éphraïm, tu te convertiras à ton Dieu ; garde donc sa miséricorde et sa justice, et approche - toi toujours de ton Dieu.
6 converte-te a teu Deus, guarda o amor e o juízo e no teu Deus espera sempre.
7 Chanaan tient dans sa main une balance d’iniquité ; il a aimé à opprimer avec violence.
7 Efraim, mercador, tem nas mãos balança enganosa e ama a opressão;
8 Et Éphraïm a dit : Cependant je me suis enrichi, je me suis acquis le repos. Mais aucun de ses labeurs ne lui sera compté, à cause des injustices qu’il a commises.
8 mas diz: Contudo, me tenho enriquecido e adquirido grandes bens; em todos esses meus esforços, não acharão em mim iniquidade alguma, nada que seja pecado.
9 Moi, le Seigneur ton Dieu, je t’ai fait sortir de l’Égypte ; je te ferai encore camper sous des tentes, comme dans les jours de fête .
9 Mas eu sou o Senhor , teu Deus, desde a terra do Egito; eu ainda te farei habitar em tendas, como nos dias da festa.
10 J’ai parlé aux prophètes, et j’ai multiplié les visions, et j’ai parlé par la bouche des prophètes.
10 Falei aos profetas e multipliquei as visões; e, pelo ministério dos profetas, propus símiles.
11 Si Galaad n’est plus, c’est qu’il y avait en Galaad des princes menteurs faisant des sacrifices, et leurs autels sont comme des amas de pierres dans un champ .
11 Se há em Gileade transgressão, pura vaidade são eles; se em Gilgal sacrificam bois, os seus altares são como montões de pedra nos sulcos dos campos.
12 Et Jacob se retira en Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.
12 Jacó fugiu para a terra da Síria, e Israel serviu por uma mulher e por ela guardou o gado.
13 Et par son prophète le Seigneur conduisit Israël hors de la terre d’Égypte, et c’est encore par son prophète qu’il le sauva.
13 Mas o Senhor , por meio de um profeta, fez subir a Israel do Egito e, por um profeta, foi ele guardado.
14 Et Éphraïm le provoqua et souleva sa colère ; mais le sang versé par Éphraïm retombera sur sa tête, et le Seigneur le rétribuera selon son opprobre.
14 Efraim mui amargamente provocou à ira; portanto, o Senhor deixará ficar sobre ele o sangue por ele derramado; e fará cair sobre ele o seu opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.