Naum 1

FreLXXGiguet: Traduction de la LXX par Pierre GIGUET et autres traducteurs, 1872. (SM_FRELXXGIGUET) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Prédiction à Ninive , livre de la vision de Nahum, Elcéséen .
1 Peso de Nínive. Livro da visão de Naum, o elcosita.
2 Dieu est jaloux, le Seigneur se venge, le Seigneur se venge avec colère, le Seigneur tire vengeance de ceux qui lui sont opposés ; il extermine ses ennemis.
2 O Senhor é um Deus zeloso e que toma vingança; o Senhor toma vingança e é cheio de furor; o Senhor toma vingança contra os seus adversários e guarda a ira contra os seus inimigos.
3 Le Seigneur est longanime, sa force est grande ; mais le Seigneur ne laissera pas impuni celui qu’il n’a pas encore puni ; sa voie est dans la destruction et les ébranlements ; et les nuages sont la poussière de ses pieds.
3 O Senhor é tardio em irar-se, mas grande em força e ao culpado não tem por inocente; o Senhor tem o seu caminho na tormenta e na tempestade, e as nuvens são o pó dos seus pés.
4 C’est lui qui menace la mer et qui la dessèche ; c’est lui qui change en désert tous les fleuves. Basan et le Carmel ont défailli, et les fleurs du Liban se sont fanées.
4 Ele repreende o mar, e o faz secar, e esgota todos os rios; desfalecem Basã e Carmelo, e a flor do Líbano se murcha.
5 Par lui, les montagnes ont tressailli et les collines ont tremblé ; devant sa face toute la terre a reculé, et ceux qui l’habitent :
5 Os montes tremem perante ele, e os outeiros se derretem; e a terra se levanta na sua presença, sim, o mundo e todos os que nele habitam.
6 Qui soutiendra le regard de sa fureur ? Qui résistera aux transports de son courroux ? sa colère ronge les fondations ; les rochers se fendent devant lui.
6 Quem parará diante do seu furor? E quem subsistirá diante do ardor da sua ira? A sua cólera se derramou como um fogo, e as rochas foram por ele derribadas.
7 Le Seigneur est doux pour ceux qui l’attendent au jour de la tribulation ; il connaît ceux qui le révèrent.
7 O Senhor é bom, uma fortaleza no dia da angústia, e conhece os que confiam nele.
8 Il détruira votre voie par une inondation ; les ténèbres poursuivront ceux qui se lèvent contre lui et le haïssent.
8 E com uma inundação transbordante acabará de uma vez com o seu lugar; e as trevas perseguirão os seus inimigos.
9 Pourquoi vos pensées sont-elles contre le Seigneur ? Lui seul mène toutes choses à leur fin ; il ne s’y prendra pas à deux fois pour vous briser.
9 Que pensais vós contra o Senhor ? Ele mesmo vos consumirá de todo; não se levantará por duas vezes a angústia.
10 Et celui-là sera dévasté jusqu’aux fondations, il sera dévoré par la flamme comme l’if aux rameaux entrelacés, comme le chaume tout à fait desséché.
10 Porque, ainda que eles se entrelacem como os espinhos e se saturem de vinho como bêbados, serão inteiramente consumidos como palha seca.
11 De toi, ô Ninive, sortira contre le Seigneur une pensée méchante et ennemie .
11 De ti saiu um que pensa mal contra o Senhor , um conselheiro de Belial.
12 Or voici ce que dit le Seigneur, souverain maître des grandes eaux. Ils seront séparés pareillement, et l’on n’entendra plus parler de toi.
12 Assim diz o Senhor : Por mais seguros que estejam e por mais numerosos que sejam, ainda assim serão exterminados, e ele passará; eu te afligi, mas não te afligirei mais.
13 Et maintenant, mon peuple, je vais briser loin de toi sa verge , et rompre tes liens.
13 Mas, agora, quebrarei o seu jugo de cima de ti e romperei os teus laços.
14 Voici ce que sur toi, Ninive, a prescrit le Seigneur Ta renommée ne sera plus semée au loin ; je détruirai dans le temple de ton dieu les images sculptées ou jetées en fonte ; je vais comme en courant préparer ton sépulcre.
14 Contra ti, porém, o Senhor deu ordem, que mais ninguém do teu nome seja semeado; da casa do teu deus exterminarei as imagens de escultura e de fundição; ali farei o teu sepulcro, porque és vil.
15 Voici sur les montagnes les pieds de Celui qui apporte la bonne nouvelle et qui annonce la paix. Juda, célèbre tes fêtes, accomplis tes vœux, car tes ennemis ne passeront plus sur ta terre, encouragés par ta décrépitude. Tout est fini pour eux, ils ont été retranchés.
15 Eis sobre os montes os pés do que traz boas-novas, do que anuncia a paz! Celebra as tuas festas, ó Judá, cumpre os teus votos, porque o ímpio não tornará mais a passar por ti; ele é inteiramente exterminado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Naum 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.